Профессиональный перевод на французский. Нотариальные переводы документов с русского языка на французский язык Разбираемся не только в грамматике, но и в тонкостях французского

Нотариальные переводы документов с русского языка на французский язык

Некоторые факты о французском языке

Миллионы людей во всем мире, уже несколько веков и до сегодняшнего дня, общаются на французском языке. На этом языке говорят как высшее общество, так и самые простые люди. Этот красиво звучащий язык используется во всей Европе, уже долгое время любим и в нашем государстве. Все пять континентов знают и говорят по – французски. Он широко используется во всем мире и во многих странах стал вторым государственным – это Канада, Швейцария, Бельгия, хотя первоначально только во Франции он был государственным. После некоторых событий, произошедших в истории в нескольких государствах Африки люди разговаривают на французском, поскольку он является и государственным языком страны. И теперь в Африке по-французски говорит большее количество населения, чем даже в самой Франции ..

Также французский язык является одним из языков международного общения. И если на английском всегда говорили массы, то французский всегда был языком элиты общества. Так в XIX веке всё русское дворянство говорило на французском языке, и он считался языком культуры и искусства.

Услуги по переводу с/на французский язык

Московское агентство переводов «Сократ» оказывает услуги по письменному и нотариальному переводу французских документов. При необходимости содействуем в проставлении .

Многолетний опыт позволяет нам гарантировать высокий уровень оказания услуг и в целом удобство сервиса. В бюро французских переводов «Сократ» работают профессионалы своего дела. Вы можете быть уверенны, что вашим переводом не будет заниматься какой-нибудь случайный человек: дилетант, начинающий переводчик и пр.

Заказать перевод с французского языка на русский (и наоборот) можно следующим образом:


A) Выслать текстовый материал на e-mail для оценки стоимости работы и сроков её выполнения.


B) Внести частичную предоплату (гарантия оплаты труда переводчика).


C) Получить готовый перевод вашего текста по e-mail, а нотариальный перевод документации в офисе или через курьера.

Для клиентов не из Москвы предусмотрена доставка Почтой России, либо службами экспресс-доставки.

Качественный перевод любого текста и тематики можно получить в агентстве переводов «Сократ» даже в выходные дни, но только через интернет. В субботу и воскресенье офис бюро переводов на Добрынинской не работает.

В наших услугах нуждаются все, кто едет во франкоязычные страны из России на отдых, лечение или по работе. Если, к примеру, ваши партнеры по бизнесу находятся во Франции, то вам может понадобиться нотариальный перевод с французского и наоборот разных документов: уставная документация, договора, паспорта, различные справки из налоговой и прочее.

Вы запланировали на каникулы отправиться с детьми во Францию? Следует подготовить пакет личных документов для посольства и перевести их с русского на французский язык с заверением как минимум печатью и подписью бюро переводов, а то и нотариально (зависит от посольства). Также мы переводим различные справки, аттестаты и дипломы на французский для Campus France.

Средний возраст наших лингвистов - 38 лет

Юрий Николаевич, лингвист-переводчик. 10 лет опыта работы в сфере переводов юридических, деловых и финансовых документов.

Агентство Эффектифф объединило тысячу языковедов и филологов с определенным тематическим уклоном. Мы осуществляем переводы технической, деловой и медицинской документации с/на французский язык. Средний возраст наших переводчиков составляет 38 лет, а опыт работы - более 10 лет. Информацию и фотографии некоторых из них вы можете найти .

Переводы с французского языка на русский

Профессиональная команда филологов и лингвистов агентства "Эффектифф" осуществляет квалифицированный французский перевод в обоих направлениях. Опытные специалисты агентства «Эффектифф» переведут сложные специализированные тексты с французского языка на русский язык с сохранением всех языковых нюансов и стилистических особенностей изложения. Наше агентство недорого и качественно переводит с французского на русский язык и обратно с возможностью нотариального заверения и легализации документов . Мы понимаем важность каждой запятой, содержащейся в любом переводимом тексте, в любой технической или медицинской инструкции.

Мы ищем и отбираем лучших переводчиков, профессионалов в конкретной области, которые знают и понимают, что их работа требует максимальной сосредоточенности и точности. Заказывая переводы текста (с/на французский язык) в нашем агентстве, Вы можете быть уверены, что работа будет выполнена качественно и в оговоренные сроки. Агентство "Эффектифф" уделяет особое внимание достоверности и точности, конфиденциальности и соответствию установленных Заказчиком сроков. Специалисты нашего агентства осуществляют не только “прямой”, но и “перекрестный” перевод (французский - немецкий, английский - французский, и т.д.). Наши устные переводчики помогут Вам преодолеть языковые барьеры и наладить отношения с иностранными клиентами, инвесторами и сотрудниками!

Вам может потребоваться перевод диплома на французский при поступлении в вуз или на работу во Франции.

Французские высшие учебные заведения принимают определенные документы у кандидатов. В перечень документов входит диплом о полученном образовании в России. Такой диплом необходимо предоставить вузу в переводе на французский язык . Осуществить перевод диплома о высшем образовании с русского на французский язык можно через бюро переводов.

Цены на перевод диплома

Переводы дипломов - основное направление деятельности нашего бюро. Мы выполняем переводы с/на все языки мира, а цены приятно вас удивят, например стоимость работы с нотариальным заверением для стран СНГ 900 рублей. Проще говоря, цены минимальны.
Все цены приведены с учетом заверения готового перевода у нотариуса.

Требуется сделать копию диплома о полученном высшем образовании обязательно с вкладышем, а так же перевод диплома с русского на французский, который должен быть заверен нотариально.

К кому обратиться

Перевод диплома лучше всего заказывать у профессионалов. Надо помнить, что особое внимание требуется уделить правильному переводу ФИО (как в загранпаспорте) и переводу названий российских вузов. Названия вузов в данном случае нельзя переводить лексикой, соответствующей названиям дипломов французских учебных заведений. Только профессиональные переводчики могут ответственно подойти к переводу диплома и справиться с этой задачей без ошибок.

Помните, посольство Франции в Москве и французские консульства в России не занимаются переводами документов на французский язык и не могут заверять документы любых российских организаций. Официальных бюро переводов у французского посольства не существует. Этим занимаются только профессиональные бюро переводов, к ним относится наше бюро.

Французский язык один из самых распространенных в мире. Перевод апостиля и документов на французский язык является обязательным для въезда заграницу с целью получения ВНЖ. Предлагаем правильно сделать перевод апостиля в бюро переводов в Москве, чтобы соблюсти все международные требования.

Франция подписала конвенцию в Гааге и для легализации документов достаточно поставить апостиль и сделать перевод на французский язык. Такая процедура легализации достаточно простая, необходимо подать документы только в один государственный орган и он будет легальный на территории любой страны, подписавших конвенцию.

Стоимость перевода в Москве

Стоимость перевода на французский язык вы можете рассчитать используя наш калькулятор. После расчета вы получите актуальную цену, которую платят за перевод документа на французский язык в России. Естественно в Москве все будет не много дороже, где-то на 20-30%.

Если вам нужен перевод апостиля на французский язык - выберите его из списка.

Стоимость перевода на французский язык
Язык английский азербайджанский арабский армянский белорусский болгарский венгерский голландский греческий грузинский датский иврит испанский итальянский казахский киргизский латышский литовский македонский молдавский немецкий норвежский польский португальский румынский сербский словацкий словенский таджикский турецкий туркменский узбекский украинский фарси (персидский) финский французский хинди хорватский чешский шведский эстонский
Количество знаков с пробелами (Как подсчитать знаки ?)


Где поставить апостиль

Для того, чтобы поставить апостиль, вам нужно обратиться в Министерство юстиции РФ. Сначала сделайте нотариальный перевод на французский язык. Для этого обратитесь в профессиональные бюро переводов в Москве. Они за определенную стоимость помогут в сборе и подачи документов до получения апостиля.

В Министерство юстиции РФ понадобятся следующие документы: нотариально заверенный перевод, заявление на официальном бланке, паспорт или доверенность, если документы будет оформлять бюро переводов, квитанция по оплате госпошлины. Госпошлина на момент написания статьи 2500 руб за документ. Перед оплатой узнайте точно!

Проверка всех собранных документов

    Все печати, подписи должны быть четкими, без ошибок.

    Каждый документ должны быть прошит, пронумерован и закреплен печатью заверяющего лица.

В случае, если Министерство находит какие-то ошибки, документы не принимают. Если же все проходит успешно, на документ ставят штамп апостиль.

Документы, выданные в России, признаются органами власти и судами Франции только в том случае, если они прошли процедуру легализации в виде апостиля с дальнейшим переводом на французский язык. Апостиль может быть поставлен на оригинал документа, его копию, либо нотариально заверенный перевод. Иногда существует необходимость поставить печать на оригинал и перевод – многое зависит от самого документа.

Апостиль для Франции представляет собой четырехугольный штамп на русском языке, содержащий обязательный заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года (Convention de La Haye du 5 octobre 1961).

Образец апостиля

Текст апостиля должен содержать следующие реквизиты:

    Наименование государства, выдавшего апостиль

    Фамилия лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ

    Должность лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ

    Наименование учреждения, печатью/штампом которого скреплён документ, удостоверяемый апостилем

    Название города, в котором проставлен апостиль

    Дата проставления апостиля

    Название органа, проставившего апостиль

    Номер апостиля

    Печать/штамп учреждения, проставившего апостиль

    Подпись должностного лица, проставившего апостиль

Перевод апостиля должен быть составлен как на одном из официальных языков Конвенции (французский либо английский), так и на национальном языке государства, проставившего апостиль.

    Country ...

    This public document

    has been signed by ...

    acting in the capacity of ...

    bears the seal/stamp of ...

    at ...

  1. No ...

    Seal/stamp ...

    Signature ...

Для перевода апостиля может помочь образец, который был правильно переведен.


Агентство «Блиц» оказывает весь спектр услуг перевода с французского языка. Этот язык широко распространен в десятках стран и входит в число официальных языков Европейского Союза. Тесное сотрудничество России с франкоговорящими странами в самых различных сферах экономики и культурно-общественной жизни делает переводческие услуги в языковой паре французский - русский крайне востребованными. Наше бюро переводов, основанное в Москве в 2008 году, уже несколько лет успешно работает с французским языком, предоставляя профессиональные услуги как письменного перевода, так и устного переводческого сопровождения.

При необходимости возможно оказание широкого спектра дополнительных услуг: консульская легализация, нотариальный перевод.

Разбираемся не только в грамматике, но и в тонкостях французского!

Все наши переводчики прошли специальное обучение и имеют большой опыт работы в переводах с французского языка, а также сдали международные экзамены на отличный результат (такие как DELF, DALF, TCF и так далее). Наши профессионалы сделают перевод быстро и с учетом всех особенностей французского. Мы перевели тысячи страниц и готовы переводить еще больше!

Наши переводчики французского - профессионалы

За 7 лет работы мы смогли собрать команду высококлассных переводчиков - опытных профессионалов своего дела. Наши переводчики французского не только прекрасно знают этот язык, но и в совершенстве владеют техникой его перевода и ориентируются во всех тонкостях передачи смысла при переводе с французского, а также хорошо разбираются в узкопрофильных тематиках в соответствии с областью своей специализации. За счет дополнительного привлечения квалифицированных внештатных переводчиков мы имеем возможность оперативно переводить документы любых объемов. Все письменные переводы проверяются профессиональными редакторами. При работе над крупными проектами мы нередко привлекаем профильных специалистов - юристов, экономистов, медиков, ученых. Все это позволяет нам ручаться за качественный результат работы.

Наше агентство оказывает следующие виды переводческих услуг:

Устные переводы с французского:

  • синхронный перевод;
  • последовательный перевод;
  • перевод в онлайн-режиме.

Письменные переводы с французского:

  • юридические документы;
  • тендерная документация, соглашения, договоры;
  • технические тексты;
  • медицинская и фармакологическая документация;
  • художественно-публицистические тексты.

Мы также готовы обсудить возможность выполнения переводов, не представленных в списке.

Частые вопросы

Я собираюсь на лечение во Францию. Можете выполнить перевод медицинских документов?

Да, вы можете заказать в нашем . Мы переводим истории болезней, выписки, заключения, результаты анализов и другие документы. Перевод выполняется переводчиками с медицинским образованием.

У меня есть потребность в переводе личной переписки. Какие гарантии конфиденциальности вы даёте?

Соблюдение конфиденциальности - один из главных принципов нашей работы. Все сотрудники нашей компании в обязательном порядке подписывают соглашение, в котором обязываются соблюдать конфиденциальность относительно тех заказов, с которыми им приходится работать. В каждом договоре, который мы подписываем с нашими клиентами, есть соответствующий раздел о соблюдении конфиденциальности. Так что можете быть спокойным, мы обеспечим быстрый и качественный с полным соблюдением конфиденциальности.

У меня есть документы для перевода на французской язык. Можно ли заверить перевод печатью бюро?

Пожалуйста, направьте нам документы, которые необходимо перевести на французский язык, чтобы мы могли произвести оценку их стоимости и сроков выполнения перевода. Печатью нашего бюро переводов мы можем заверить перевод любого документа. Главное условие заверения - выполнение перевода нашими специалистами. Наше заверение выглядит следующим образом: мы подшиваем файл перевода к файлу присланного на перевод оригинала. На обороте последней страницы перевода идет удостоверительная надпись, содержащая информацию о том, где, когда и кем был выполнен представленный документ. Стоимость такого заверения составляет 100 руб. за документ.

Сколько стоит устный перевод французского?

Среди наших услуг вы можете увидеть услугу устного перевода. При заказе устного перевода, пожалуйста, уточните, какой именно вид устного перевода вас интересует (устный последовательный перевод, устный синхронный перевод). В зависимости от вида устного перевода будет обозначена его стоимость. Например, час устного последовательного перевода французского языка в г. Москве составляет от 1625 руб. Обращаем ваше внимание на то, что мы можем подобрать устного переводчика французского языка и в других городах.

У меня сложный технический текст. Сможете ли вы качественно выполнить технический перевод на французский язык?

Переводчики нашего бюро переводов специализируются на переводе различных тематик. Часто переводчики имеют дополнительное образование по профильным тематикам. Это означает, что перевод технического текста на французский язык будет направлен в работу переводчику французского языка, специализирующемуся на переводе технических текстов и имеющего в данной области большой опыт работы. В качестве дополнительной опции вы можете воспользоваться услугой редактирования перевода переводчиком-носителем языка.