Развитие речи посредством семантических полей. Расширение семантического поля. При определении состава лексико-семантического поля прилагательных вкуса использовалась в качестве идентифицирующей формулы элементарная схема дефиниции «имеющий вкус»

Оксана Мальцева
Закрепление звука [Р] на основе лексической темы «Рыбы». Формирование и расширение «семантического поля» слов Рыба.

Тема : Звук «р» . Рыбы (морские обитатели, пресноводные и аквариумные рыбки) .

Цели :

1. Закрепление произношения звука «Р» , на основе

2. Совершенствование фонематического слуха и звукового анализа .

3. Формирование учебной мотивации .

Ход занятия

I Орг. мом.

Игра «Чудесный мешочек» - развитие тактильной чувствительности.

В мешочке лежат : рыбки, ракушки, акула, дельфин, мяч-еж (рыба-еж , морская звезда, каракатица, осьминог, морская черепаха…

II Сообщение темы

Отгадать и объяснить загадки про рыб.

Ног нет, а движется, перья есть, а не летает, глаза есть, а не мигает.

У родителей и детей вся одежда из монеток.

Блещут в речке чистой спинкой серебристой.

III Развитие мелкой моторики пальцев рук

1. Обведение трафаретов :

«Морские обитатели»

«Аквариумные рыбки»

2. Выложить фигурку рыбки из спичек по образцу

3. Гимнастика для пальцев

«Рыбка»

Рыбка плавает в водице,

Рыбке весело играть.

(Сложенными вместе ладонями дети изображают, как плывет рыбка.)

Рыка, рыбка, озорница,

(Грозят пальчиком.)

Мы хотим тебя поймать.

(Медленно сближают ладони.)

Рыбка спинку изогнула,

(Снова изображают, как плывет рыбка.)

Крошку хлебную взяла.

(Делают хватательное движение обеими руками.)

Рыбка хвостиком махнула,

Рыбка быстро уплыла.

(Снова «плывут» .)

«Акула»

Приплывали две севрюги,

(Двумя ладонями дети изображают, как плывут севрюги.)

у них спины словно дуги .

(Выгибают ладони тыльной стороной вверх.)

Налетели с двух сторон.

(Изображают, как севрюги плывут навстречу друг другу.)

Ты акула, выйди вон.

(Делают толчок ладонями от груди.)

«Подводный мир»

Посмотри скорей вокруг!

(Делают ладошку лба «козырьком» .)

Что ты видишь милый друг?

(Приставляют пальцы колечками у глаз.)

Здесь прозрачная вода.

Плывет морской конек сюда.

Вот медуза, вот кальмар.

А это? Это рыба – шар .

А вот, расправив восемь ног,

Гостей встречает осьминог.

(Разгибают пальцы из кулачка, начиная с мизинца.)

«Какие бывают рыбы

Мы в подводном мире, друг,

(Выполняют движения руками, как будто плывут.)

Рыбы плавают вокруг :

(Делают поочередные волнообразные движения то правой,

то левой ладошкой.)

Рыба-меч , рыба-молот и рыба-пила ,

Рыба-удильщик и рыба-игла .

(Поочередно сгибают пальцы, начиная с мизинца.)

Развитие общей моторики

«Летучая рыба »

Я, летучая, прыгучая,

(Дети двигаются подскоками по кругу.)

Улетела бы за точку я.

(Двигаются, взмахивая руками, как крыльями.)

Да соскучилась бы вскоре –

До того люблю я море.

(Двигаются по кругу, изображая плавание.)

Развитие общей моторики

«Речка»

К речке быстро мы спустились,

Наклонились и умылись.

(Дети идут к центру круга, наклоняются, трут руками лицо.)

Раз, два, три, четыре –

Вот как славно освежились.

(На каждую строчку четыре движения ладонями к лицу.)

А теперь поплыли дружно.

Делать так руками нужно :

(Идут по кругу, взявшись за руки.)

Вместе - раз, это брасс,

Одной, другой – это кроль.

(Показывают «брасс» , «кроль» , двигаясь по кругу.)

Все как один плывем, как дельфин.

(Идут по кругу друг за другом, делая руками «брасс» или «кроль» .)

Вышли на берег крутой

И отправились домой.

(Идут лицом от центра круга.)

Подвижная игра

«На лужайке»

На зеленой на лужайке

Заиграла балалайка.

(Дети стоят лицом в круг, изображают игру на балалайке.)

Заиграла дудочка,

Дудочка – погудочка.

(Изображают игру на дудочке.)

В сарафане красненьком

Заплясала Настенька.

(Пляшут.)

IV Артикуляционная гимнастика

1. Упр. для губ :

«Рыбка дышит» («Хобот слоненка» )

«Щука» («Заборчик» )

2. Упр. для языка :

«Морской конек» («Лошадка» )

«Коралл» («Грибок» )

«Веселый дождик»

V Дыхательная гимнастика

Поддувание бумажных фигурок. Каждый ребенок по очереди поддувает свою фигурку.

Задание : поддувать плавно, чтобы фигурка скользила, а не падала.

2. Шторм в стакане

Цель : укреплять мышцы языка, развивать умение управлять языком, вырабатывать подъем боковых краев языка.

Рот открыт. Губы в улыбке. Широкий кончик языка упирается в основание нижних резцов . По середине языка кладется соломинка для коктейля, конец которой опускается в стакан с водой. Подуть через соломинку, чтобы вода в стакане забурлила. Следить, чтобы щеки не надувались, губы были неподвижны.

3. Кораблик

Пуская бумажный кораблик в тазу с водой, объясните ребенку, что для того, чтобы кораблике двигался, на него нужно дуть плавно и длительно. Заканчивая игру, произнесите вместе с ребенком :

Ветер, ветерок,

Натяни парусок!

Кораблик гони

До Волги-реки!

Русская народная поговорка

4. Ракушки

Чудесные ракушки есть у нас,

Поиграем мы сейчас.

Будем дружно их сдувать,

Дно морское украшать.

Вот теперь готово все,

Можно рыбок запускать.

Приготовить емкость с водой – Море на столе разложить ракушки. Задача ребенка – сдуть их в воду и украсить морское дно.

5. Черепашки

Черепашки-малыши

Еще очень слабы.

Нужно очень постараться

Помочь им доводы добраться.

Рядом со столом, где лежат черепашки из скорлупы грецкого ореха, поставить емкость водой. Можно играть командами. Кто быстрее спасет всех черепашек и сдует их в море, тот победитель.

VI Произношение изолированного звука

Длительное произношение на одном выдохе : громко, тихо, шепотом.

VII Закрепление звука в слогах

Игра «Рыбки здороваются» .

Все пальцы по очереди здороваются с большим пальцем :

Ра-ро-ру-ры

Ро-ру-ры-ра

Ру-ры-ра-ро

Ры-ра-ро-ру

VIII Закрепление в словах

1. Игра «Рыбалка » («Чудесная удочка» ). Опуская удочку в аквариум, дети «ловят» рыбок – картинок и определяют, есть ли звук в слове .

2. Игра «Где рыбка?» - развитие пространственного гнозиса.

Рассмотри внимательно картинку, назови рыбок которые плывут направо, налево.

3. Игра «Сосчитай рыбок» - согласование существительных с числительными.

Одна рыбка, две рыбки, три рыбки…

4. Игра «Найди родственников» - развитие словоизменения .

рыба

Рыбак

Рыбачка

Рыбалка

Рыбачить

Рыбий (хвост)

Рыбный (суп)

5. Игра «Выбери нужное действие» - понимание значение глаголов с приставками.

Рыбка к камню… (отплыла, подплыла) .

Рыбка от берега (переплыла, отплыла) .

Рыбка всю реку (вплыла, переплыла) .

6. Игра «Какая?» - согласование существительных с прилагательными.

Рыба

(какая)

Красивая

Маленькая

Разноцветная.

7. Игра «Назови, чей плавник, чей хвост, чья голова, чье туловище?» - образование притяжательных прилагательных.

У щуки голова – щучья.

IX Закрепление звука в предложениях

К каждому предложению задаются различные вопросы :

Кто видит рыбу?

Что делает Рома?

Кого видит Рома?

Проговори предложения :

Рома видит рыбу.

Ромин папа-рыбак .

Рома готовит рыбный суп.

Рома и Рая едят рыбный суп.

У рыбака в неводе рыба .

На рынке много рыбы .

Кира собирает ракушки.

X Закрепление в стихах , рассказах :

Упражнение «Подбери слова » . Послушай рассказ. Вставь пропущенные слова- картинки (текст читает взрослый)

Стой, ерши и караси!

И пощады не проси!

Я хозяйка здесь, в пруду,

На охоту я иду.

Раковина.

Я раковину эту

В коробке берегу.

Она лежала раньше

В песке на берегу.

Считалка о рыбаке

Г. Лагздынь.

Повезло опять Егорке!

У реки сидят не зря!

Пять карасиков в ведерке

И 4 пескаря.

Но смотрите – у ведерка

Появился хитрый кот…

Сколько рыб домой Егорка

На уху нам принесет?

Аквариумы.

У дяди Ромы три аквариума. В аквариуме рыбки : макроподы, гурами, гуппи, барбусы. Дядя Рома их кормит два раза в день сухим кормом, воду меняет редко, но устраивает продувание аквариумов воздухом. Воздух необходим и рыбкам и растениям.

Вопросы :

1. Что есть у дяди Ромы?

2. Какие рыбки в аквариумах?

3. Как дядя Рома ухаживает за рыбками?

4. Для чего он продувает аквариумы воздухом?

Варламова Ираида Юрьевна, учитель-логопед ГКСОУ СО «Красноуфимская СКОШ»

Обучение языку в специальных (коррекционных) образовательных учреждениях ставит своей задачей активное овладение словесной речью учащихся с отклонениями в развитии в целях общения.

Языковая коммуникация в её различных видах может осуществляться при наличии определённого запаса слов и умений пользоваться ими, поэтому работа над лексикой приобретает особо важное значение.

Овладение лексическим аспектом языка вызывает у умственно-отсталых учащихся значительные трудности, поскольку само по себе слово - по определению А.Г. Зикеева «базисная единица языка – очень сложное, разноплановое и многомерное явление». В нём «перекрещиваются фонетические, морфологические, лексикологические, синтаксические, социоэтнографические интересы».

В специальной литературе достаточно подробно освещены проблемы развития лексической стороны речи у умственно-отсталых детей, такие как ограниченность словарного запаса, неточность употребления слов, трудности актуализации словаря, преобладание пассивного словаря над активным, несформированность структуры значения слова, нарушение процесса организации семантических полей.

И хотя к старшим классам у большинства умственно отсталых школьников происходит коррекция нарушений сенсорного и моторного уровней речи, полное устранение нарушений фонетической стороны речи, в то же время языковой и смысловой уровни у этих детей не достигают нормы и несмотря на применяемые в учебном процессе разнообразные методы и приёмы работы над словом, системы упражнений, направленных на активное их усвоение, проблема развития словаря до сих пор остаётся актуальной.

Работу над развитием словаря умственно отсталых я строю через формирование семантических полей слов. Методологической основой данной технологии явились труды А.Р. Лурия и О.С. Виноградовой. На основе их теории разработала технологию развития словаря через формирование и расширение семантических полей и применила ее для обучения детей с нарушением интеллекта.

Что же такое «семантическое поле»?

По определению А.Р. Лурия: «комплекс ассоциаций, возникающий вокруг одного слова, есть «семантическое поле». Ассоциации - это связь между отдельными представлениями при которой одно из представлений вызывает другое. Семантическое поле позволяет человеку быстро провести отбор слов в процессе общения. А если мы забыли слово и оно, как бы вертится «на кончике языка», мы ищем его среди «семантического поля».

Каждое логопедическое занятие строю с учётом системной лексики и смыслового значения слова. На каждое слово отвожу по 2 – 3 занятия, на лексическую тему – до 10 занятий.

На первом занятии главное слово (обычно выделяем его из загадки или короткого стишка), - соотносим с предметом, рассматриваем его лексическое значение (учащиеся работают с толковым словарём) устанавливаем ассоциации и подбираем родственные слова. Далее работаем над моделированием семантического поля: подбираем слова –действия, слова-признаки. Вначале дети учатся моделировать небольшое семантическое поле, связанное с определённой ситуацией, а затем постепенно расширяют его второстепенными членами предложения и, используя смоделированное семантическое поле, составляют предложения, а в дальнейшем и мини-сочинение. Так, например, при изучении лексической темы «Осень» поэтапно моделируем семантические поля слов: «Осень», «листья», «туча», «дождь».

1 этап.
Работа со словарём: Осень – время года, следующее за летом и предшествующее зиме.

2этап.
Моделирование семантического поля.

З этап.
Составление предложений по сформированному семантическому полю. Выполнение заданий по коррекции лексико-грамматического строя речи.

4 этап.
Написание мини-сочинений.

Использование в работе технологии формирования семантических полей повышает у учащихся мотивацию к изучению русского языка, повышает качество выполнения письменных работ, способствует расширению словарного запаса, улучшению навыков связной речи, стремлению к достижению учащимися собственного результата в процессе написания мини-сочинения.

В старших классах (8-9) формируем семантические поля слов, которые в дальнейшем способствуют успешной социализации учащихся: «Встреча», «Аптека», «Путешествие».

Warning: No images in specified directory. Please check the directoy!

- 143.50 Кб

align="justify"> Методологический компонент содержания обучения лексике включает необходимые разъяснения, памятки и инструкции по использованию печатных словарей, форме ведения индивидуальных словарей и карточек с новой лексикой, о способах реорганизации и систематизации изученной лексики.

Психологический компонент содержания обучения лексике связан с проблемой лексических навыков и умений. Вслед за профессором Р. К. Миньяр-Белоручевым определим сущность лексического навыка как:

  • способность мгновенно вызывать из долговременной памяти эталон слова в зависимости от конкретной речевой задачи;
  • включать его в речевую цепь .

Для этого нам предстоит вспомнить, что слова существуют в нашей памяти не изолированно, а включены в сложную систему лексико-семантических отношений, которая интегрирует два типа структурных отношений на уровне лексической единицы - парадигматические и синтагматические.

Синтагматические связи - это уровень линейного развертывания, уровень синтагмы, соединения слов в словосочетании и предложении. Синтагматические ассоциации характерны для младших школьников, которые связывают слово «стакан» со словом «молоко», а прилагательное «хороший» со словом «мальчик» .

Парадигматические связи непосредственно связаны с различными уровнями грамматических, фонетических и других парадигм (например, парадигма образования множественного числа существительных, чтения гласных в различных типах слогов и т.д.). Они представляют собой некий вертикальный срез.

Важным аспектом выступают семантические поля и микросистемы, куда входят синонимы, антонимы, другие слова, близкие по контексту.

Психологи утверждают, что восприятие и запоминание лексических единиц носит ассоциативный характер. Каждое новое слово вступает в ассоциативные связи с уже имеющимися словами в долговременной памяти и, благодаря нашему опыту, воспринимается как знакомое или незнакомое.

Для формирования лексического навыка установление прочных парадигматических связей слов абсолютно необходимо, поскольку, как доказали психофизиологические исследования, именно эти связи обеспечивают прочность запоминания, а значит, и мгновенный вызов слова из долговременной памяти.

          1.4. Понятие индивидуального семантического поля

Группировки слов по близости значений называются семантическими или понятийными полями. В эти поля слова входят независимо от внешней формы, иногда даже в одно поле объединяются слова разных частей речи. Семантические поля объединяют слова по сходству или по смежности их значений. Первые группировки называются лексико-семантическими, а вторые - тематическими полями. Лексико-семантические поля объединяют слова, имеющие общность значения. Все слова, входящие в данное поле, конкретизируют одно общее понятие, добавляя к нему частные значения.

Когда к нам приходит студент или ученик, он уже владеет определенным семантическим полем. Нам надо знать, что лежит в его основе. Здесь большую роль играет возраст, социальная среда, образование, профессия, особенности психики, даже пол. Индивидуальное семантическое поле тесно взаимосвязано с информационным запасом. Слово «дерево» у ботаника, биолога-генетика, краснодеревщика, лесника, сказочника и первоклассника будет иметь различное семантическое поле.

Как в мозаике, здесь одни и те же краски-слова будут каждый раз исключаться в новые узоры, то сливаясь в крупные формы, то распадаясь на мелкие фрагменты, но двух одинаковых узоров-произведений у разных людей найти будет практически невозможно.

Сам термин "семантическое поле" в настоящее время все чаще заменяется более узкими лингвистическими терминами: лексическое поле, синонимический ряд, лексико-семантическое поле и т.п. Каждый из этих терминов более четко задает тип языковых единиц, входящих в поле и/или тип связи между ними. Тем не менее, во многих работах как выражение "семантическое поле", так и более специализированные обозначения употребляются как терминологические синонимы. Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:

1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.

2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.

3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.

4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.

Можно ли расширить семантическое поле учеников и если можно, то каким образом? Об этом мы поговорим в следующей главе .

Глава 2. Способы расширения индивидуального семантического поля обучаемых

2.1. Факторы расширения семантического поля

Следует заметить, что индивидуальное семантическое поле не статично, а имеет динамику. Ряд объективных и субъективных факторов и определяет эту динамику в различных направлениях, как в сторону расширения, так и сужения. Нас интересует лишь первое, поэтому рассмотрим лишь те тенденции, которые с этим связаны. Начнем с объективных факторов.

Для этого необходимо реализовать следующие субъективные факторы, расширяющие семантическое поле. Во-первых, слово/слова надо вводить в определенном контексте. Это формирует первичное поле, ассоциации. Чем обширнее ассоциативные связи слова, тем выше процент запоминания и разнообразнее контекст употребления слова.

Способность использовать лексические единицы в речи предполагает наличие у лексического навыка говорения совокупности таких качеств как автоматизированность, устойчивость, гибкость, относительная сложность и сознательность. При расширении семантического поля наблюдаются следующие факторы:

  • наличие у обучаемых потребности в восприятии и употреблении новых лексических единиц;
  • предваряющее слушание фраз с новой лексической единицей;
  • имитация фраз с новой лексической единицей при наличии речевой задачи;
  • однотипность фраз;
  • регулярность предъявления и порождения однотипных фраз в процессе автоматизации;
  • опора на механизм аналогии при выполнении речевых действий;
  • безошибочность выполнения речевых действий (профилактики ошибок);
  • разнообразие “обстоятельств” автоматизации (ситуации, речевого материала);
  • речевой характер упражнений.

Как известно, содержание понятия складывается из признаков объектов, отраженных в сознании. При этом, как подчеркивает В.И.Свинцов, речь идет о понятиеобразуюших признаках, т. е. тех существенных признаках, которые позволяют отличать один объект от других.

В зависимости от характера предъявляемых в понятии объектов различают понятия конкретные, отражающие реально существующие объекты, и абстрактные, отражающие свойства и качества объектов или отношения между ними.

С точки зрения объема различают понятия общие, в объем которых входит неопределенно большое число объектов (дерево, кошка, дом и т. п.), собирательные (овощи, листва, зелень и т. п.) и единичные, объем которых состоит только из одного объекта (г. Пермь, Липа Алиса, Германия и т. д.)

Исследуя характер иностранных слов, ученые выделяет 8 типов лексических единиц:

  • интернациональные и заимствованные слова;
  • производные и сложные слова, компоненты которых знакомы;
  • слова, объем значений которых не противоречит семантическому объему слова в родном языке;
  • слова, специфичные, по своему содержанию для изучаемого языка;
  • слова общего с родным языком корня, но отличные по содержанию;
  • слона и словосочетания, отдельные компоненты которых хотя и известны, но идиоматичны и несходны по смыслу;
  • слова, объем которых шире объема значений соответствующего слова в родном языке;
  • слова, объем значений которых уже, чем в родном языке.

    Все эти факторы следует учитывать при увеличении индивидуальных семантических полей обучаемых .
    2.2. Способы семантизации лексики

Процесс овладения словом включает в себя ознакомление с функцией слова, его значением, формальными признаками, тренировку в усвоении слов и применение новых лексических единиц в устной и письменной речи. Каждый из этапов процесса усвоения слова соотносится со стадиями формирования лексического навыка.

Называя шесть наиболее распространенных способов семантизации, следует отметить, что их выбор зависит от особенностей самого слова, характерных особенностей группы обучаемых, а также лингвистической и профессиональной компетенции учителя .

1. Использование наглядности .

Как известно, наглядность бывает разная: предметная, изобразительная, наглядность действием, звуковая, контекстуальная. Критериями для выбора определенного вида наглядности являются: доступность, простота и целесообразность. При использовании изобразительной наглядности надо быть уверенным в однозначности трактовки. Дерево на картинке должно быть собирательным образом, без индивидуальных признаков того или иного вида, точно так же как картинка с попугаем или воробьем не может быть использована для семантизации слова «птица».

2. Семантизация с помощью синонимов/антонимов .

Зная слово "beautiful" («красивый»), обучаемые могут легко догадаться о значении слова "ugly" («безобразный, уродливый»), если им понятно, что такое антоним. Правда, здесь есть одна сложность. В языке редко встречаются полные синонимы. Как правило, каждый из синонимов имеет определенный оттенок значения, а значит, свою коннотацию и употребление. Часто это связано с историей языка, источниками заимствования слов. Именно здесь нам открывается прекрасная возможность для формирования как социолингвистической, так и социокультурной компетенции обучаемых, вовлечение их в серьезную и увлекательную работу с изучаемым языком в стране лингвистики.

Способ ознакомления с новой лексикой посредством синонимов и антонимов тесно связан с использованием известных обучаемым способов словообразования.

3. Семантизация с использованием известных способов словообразования.

Этот способ семантизации позволяет ввести слово в определенную парадигму, что способствует установлению более прочных парадигматических связей данного слова, а также повторению уже изученных слов, которые входят в эту категорию. Здесь имеются в виду:

1) суффиксально-префиксальный способ словообразования,

2) словосложение,

3) конверсия.

Каждый из этих способов имеет и ряд потенциальных сложностей для обучаемых, которые учитель может предвидеть и снять еще до появления ошибок.

4. Перевод/перевод-толкование слов предполагает активную тренировку данного слова в различных контекстах, если с помощью перевода мы наиболее точно передаем значение данного слова. Перевод часто используется на старшем этапе обучения в школе. Это особенно необходимо при семантизации безэквивалентной лексики, а также лексики с определенным фоновым значением.

5. Развитие языковой догадки через контекст.

Приемы здесь могут быть самыми разными, от дефиниции на иностранном языке до составления небольших образных и понятных ситуаций с использованием новых слов. Важно, чтобы контекст употребления слова был однозначным, понятным или легко выводимым .

2.3. Система лексических упражнений

Описание работы

Цель исследования: выяснить, какие способы расширения индивидуального семантического поля можно использовать.

Задачи исследования:

1. Изучить методическую литературу по данной теме.

2. Выявить факторы и способы расширения активного словаря.

3. Рассмотреть взаимообусловленность компонентов обучения лексике.

Глава 1. Роль и место лексики при обучении

иностранному языку

Цель обучения лексике…………………………… стр. 5
Принципы формирования лексических навыков...стр. 7
Лингвистический, методологический и психологический компоненты обучения лексике..стр. 9
Понятие индивидуального семантического поля.стр. 12

Глава 2. Способы расширения индивидуального семантического поля обучаемых

2.1. Факторы расширения семантического поля……..стр. 14

2.2. Способы семантизации лексики………………… стр. 16

2.3. Система лексических упражнений……………….стр. 18

2.4. Формирование рецептивных и продуктивных лексических навыков…………………………………. стр. 22

Заключение………………………………………………...стр. 27

Список литературы………………………………………..стр. 29


ВВЕДЕНИЕ

СТРУКТУРА СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ РОДСТВА

3. ГЕНЕТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЕДИНИЦ ПОЛЯ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


ВВЕДЕНИЕ


В современной лексикологии прочно укрепился лексико-семантический подход к анализу материала, помогающий выявить характер системных отношений между лексемами. «Слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются в различные группы» - указывал один из основоположников системного изучения лексики М.М. Покровский . За последние годы появилось множество работ, посвящённых изучению различных лексических группировок: лексико - семантических групп (ЛСГ), тематических групп (ТГ), ассоциативных полей (АП), семантических полей (СП) и др.

Семантическое поле - иерархическая структура множества лексических единиц, объединённых общим (инвариантным) значением и окружающих в языке определённую сферу. «С точки зрения идеографического (ономасиологического) описания языка, т.е. в направлении от заданного смысла (содержания) к средствам его выражения, лексику можно представить в виде системы взаимодействующих семантических полей, которые образуют сложную и специфическую для каждого языка «картину мира», определяемую его внутренней формой: таковы, например, разнообразные по своему характеру наименования времени, пространства, движения, обозначения родства, цвета, красоты, названия средств перемещения, музыкальных инструментов, деревьев и т.д.» . Семантическое поле, в котором отражаются существенные связи его единиц, образующих подвижную напряжённую «мозаику», можно сравнить с электромагнитным полем и его частицами.

Семантическое поле характеризуется понятийной однородностью элементов, поэтому его единицами являются обычно лексико-семантические варианты (ЛСВ) многозначных слов и однозначные слова. Понятийно неоднородные ЛСВ слова распределяются по разным семантическим полям (ср. отец - «родитель» и отец - «священник»).

В семантические поля слова входят независимо от внешней формы, иногда даже в одно поле объединяются слова разных частей речи. Все языковые элементы вообще могут сближаться на основании либо сходства, либо смежности. Семантические поля также могут объединять слова по сходству или по смежности их значений. Первые группировки называются лексико-семантическими, а вторые - тематическими полями.

Лексико - семантические поля объединяют слова, имеющие общность значения. Все слова, входящие в данное поле, как бы конкретизируют одно общее понятие, добавляя к нему частные значения. Например, семантическое поле глаголов движения охватывает глаголы передвигаться, идти, ехать, бежать, приходить, убегать, проезжать, отплывать и др.

Подобные семантические поля, впервые описанные немецким ученым Й. Триром (1931), организованы по иерархическому принципу, они отражают родо-видовые отношения между понятиями, отображающими предметы и явления действительности.

Во многих семантических полях каждое слово представляет собой совокупность пересекающихся различительных признаков - элементарных значений, которые называются семантическими компонентами или семами. И подобно тому, как химическая формула вещества обозначает, из каких атомов состоит молекула этого вещества, так и семантическую структуру слов, образующих определенное семантическое поле, можно представить в виде формулы, показывающей, какие элементарные смыслы, неразложимые далее, входят в значение этого слова. В своем семантическом поле слово живет не изолированно. Подобно тому, как физическая частица в физическом поле взаимодействует с другими частицами, сближается с ними, отталкивается от них, а иногда и вообще уходит из пределов данного поля, так и слово в своих значениях может сближаться или отталкиваться от других слов. В предложениях Машина прошла через город без остановок и Машина проехала через город без остановок глаголы пройти и проехать сближаются по значению, выступают как синонимы. В предложении Тут не пройти, но можно проехать на машине они отталкиваются друг от друга, превращаясь почти в антонимы. В выражении Это у вас не пройдет глагол пройти значит не «передвигаться», а «удаваться», «получаться» и выходит за границы поля «движение».

Помимо отношений иерархии и подобия слова в языке могут быть связаны отношениями смежности значений (немецкий ученый В. Порциг, впервые обративший на них внимание, назвал их существенными смысловыми отношениями). Таковы отношения: часть - целое (палец - рука), действие - орудие (видеть - глаз), деятель - действие (собака - лаять), предмет - характерный признак (зуб - острый), содержащее - содержимое (хлев - скот) и т. п. Слова, связанные такими отношениями, образуют особые - тематические смысловые поля. Например, со словом лошадь связаны такие слова, как жеребенок, ржать, подковать, конюшня, конюх, копыто, запрягать, всадник. Эти слова по форме могут быть связаны с центральным словом (сравните: конь и конюх, конюшня), но могут происходить от совершенно различных корней. Между словами здесь отношения, обусловленные связью предметов в объективной действительности.

Тематические поля могут быть обширными, объединяя несколько лексико-семантических групп и тематических полей меньшего объёма. Так же как и в лексико-семантических группах, в тематических полях слова могут сближаться и взаимозаменяться в определенных контекстах. Например, можно сказать Она работает коровницей или Она следит за коровами.

Семантические поля нежестко отграничены друг от друга. Весь язык можно представить себе как совокупность частично перекрывающих друг друга семантических полей. Одно и то же слово может в своих разных значениях или употреблениях относиться к разным соседним полям или переходить из одного поля в другое. Например, различаются два больших поля: глаголы движения и глаголы местоположения (находиться, стоять, лежать и др.). Нередко один и тот же глагол указывает на движение или местоположение в зависимости от одушевленности или неодушевленности субъекта. Например, в предложении Мальчик идет вдоль реки глагол идет обозначает движение, в предложении же Дорога идет вдоль реки тот же глагол (но в другом своем значении) обозначает местоположение. Во фразе Солдаты окружают дом глагол обозначает движение, во фразе Деревья окружают дом, - местоположение (они находятся, растут вокруг дома). Соотношение между семантическими полями можно изобразить в виде находящих друг на друга кругов. В разных языках одно и то же семантическое поле членится по-разному. Возьмем три значения, связанные с идеей передвижения: «передвигаться пешком», «с помощью транспорта», «верхом на лошади». В пределах данного смыслового поля немецкий язык отграничил три участка, за каждым из которых закреплен особый глагол. Английский и русский разделили поле на две полосы, но разных очертаний. Французский язык не делит это поле на участки и употребляет один и тот же глагол для обозначения всех трех видов передвижения. Если же значение необходимо уточнить, то это достигается с помощью словосочетания .

Организация лексики в виде семантических полей - парадигматических и синтагматических - позволяет людям легче запоминать слова и их значения, быстрее подбирать слова при их сочетании в предложении. Но, с другой стороны, возникают и ошибки: смешиваются значения соседних слов данного поля.

Следует отметить, что в основе организации семантического поля как упорядоченного поля наименований лежат гиперо - гипонимические (родо-видовые) отношения его единиц: гипонимы в качестве однородных единиц, обладающих свойством несовместимости (т.е. соответствующих видовым понятиям), включаются в класс (соотносительный с родовым понятием и обозначаемый гиперонимом) как его элементы. Таким образом, слово, обозначающее более широкое, родовое понятие, называется гиперонимом (буквально «над-имя »); слово, обозначающее более узкое, видовое понятие, называется гипонимом (буквально «под-имя»).

Гиперо-гипонимические отношения структурируют семантическое поле сверху донизу и снизу доверху, при этом понятия гипонима и гиперонима в нём относительны: так, лексическая единица собака, выступая как гипероним к гипонимам пудель, борзая, ньюфауленд и др., может в свою очередь рассматриваться как гипоним по отношению к иерархическому более высокому наименованию животное и т.д. Однородные в смысловом отношении единицы последовательно объединяются в лексико-семантические группы, подклассы, классы классов, семантические макросферы и т.д., образуя сложную многомерную иерархическую систему взаимосвязанных семантических полей, границы которых относительны и часто определяются той или иной исследовательской задачей или установкой.

В зависимости от природы исходной единицы, лежащей в основе семантического поля и определяющей семантическую и словообразовательную деривацию его элементов (характер значения единиц семантических классов, направления развёртывания семантического поля от исходной лексемы, его частеречный состав и др.), выделяются категориальные типы семантического поля: процессуальные (ср. «передача» с доминантой глаголом), предметные (ср. «транспортные средства» - с существительным), признаковые (ср. «красота» - с прилагательным) и др. Учёт типологии семантического поля позволяет выявить для каждого из них детерминанту как главное свойство, определяющее состав единиц семантического поля и категориальный характер их семантики: в одних доминируют глаголы [«передача»: (пере)давать, вручать, продавать…; другие члены производны, вторичны, периферийны: передача, продавец, торговля и др.], во вторых - существительные («транспортные средства»: автомобиль, мотоцикл, судно…; ср.: автомобильный, речной, мотор и др.), в третьих - прилагательные («красота»: красивый, прекрасный, очаровательный…; ср.: красота, грация, конкурс и др.) и т.д.

В структуре семантического поля выделяются ядро (лексическая единица или несколько единиц, семантически наиболее простые и содержащие общее значение семантического поля в его «чистом» виде: «цвет» в наименованиях цветообозначения, «каузировать кого-либо начинать иметь что-то», т.е. делать так, чтобы что-то начало иметь место, возникло - в обозначениях передачи), центр [ряд «обволакивающих» ядро «слоёв» - специализированных классов единиц с семантически более сложными значениями: (пере)давать - дарить, преподносить, презентовать… («дарение»), продавать, сбывать, уступать… («продажа»), сообщать (по радио), транслировать, телеграфировать…(«информирование по каналам связи») и др.] и периферия (вторичные наименования, входящие своими первичными значениями в смежные семантические поля и реализующие семантику данного поля в специфических контекстуальных условиях: Родители построили детям дачу, т.е. передали, подарили; шоколадный загар, т.е. коричневый).

Следует отметить, что граница между ядром поля и периферией, а также граница самого семантического поля нечёткая, размытая, поэтому элементы одного поля (особенно периферийные) могут входить в другое поле.

В семантическое поле могут синтезироваться все типы категориальных семантических отношений единиц, которые способны входить, если этому не противоречит их природа, в отношения синонимии (давать - вручать), антонимии (давать - брать), конверсии (вручать - принимать), полисемии (передавать (книгу) и передавать (сообщение по радио). Кроме того, они выступают как гипонимы по отношению к ближайшему гиперониму и имени семантического поля.

Семантическое поле многомерно; его единицы входят в три вида отношений: парадигматические (рука - нога - голова), синтагматические (трогать, хватать, махать… рукой) и ассоциативно-деривационные (полисемия: рука - «часть тела», «почерк», «тот, кто может оказать помощь, протекцию» и словообразовательное гнездо: рука - ручка - ручной - рукастый - однорукий - рукав…); такие отношения, особенно последние из них, могут выходить за пределы данного семантического поля, указывая на его связи с другими семантическими полями.

Парадигматическая близость единиц семантического поля и сходство их значений нередко отражаются синтагматически в наличии у них общей формулы употребления (схемы предложения), которая конкретизируется по мере усложнения и спецификации семантики.

Исследование языка по методу семантического поля находит применение в лексикологии, лексикографии, грамматике, науке о языке художественной литературы, сопоставительной лингвистике и других областях языкознания.

Таким образом, семантическое поле представляет собой лексическую группировку, отличную от лексико - семантически групп, тематических групп и ассоциативного поля. Приведём мнение П.Н. Денисова, который, называя среди основных свойств семантического поля обширность, смысловую аттракцию, упорядоченность, взаимоопределяемость, непрерывность, произвольность и размытость границ, указывает, что в полном объеме эти признаки не свойственны ни синонимическим рядам, ни лексико-семантическим группам, ни тематическим группам .

Семантическое поле обладает, как уже было отмечено, внутренней структурированностью, что делает его более удобным для анализа. Оно состоит в основном из соответствующей тематической группы, внутри которой в процессе анализа должны будут выделиться более мелкие лексико-семантические группы. При изучении динамического аспекта (функционирования семантического поля в процессе речевой коммуникации) оно будет расширено включением метафорических сочетаний, фразеологических единиц, окказионализмов и лексики, связанной с ядром ассоциативно.

Цель нашего исследования состоит в выявлении структурной организации семантического поля терминов родства и свойства в русском языке.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются задачи исследования единиц, входящих в данную группу:

)выявление и описание структуры поля;

)описание семантической структуры составляющих его элементов;

)изучение генезиса единиц поля и выявление особенностей формирования поля.

1. СТРУКТУРА СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ ТЕРМИНОВ РОДСТВА

лексема семантический поле термин

Через термины родства осмысляются мифология, языческая и христианская, первоосновы мира, термины родства проецируются на животный мир, а также на растения и предметы. Они появляются в антропонимах и в топонимах.

Для семантического поля «термины родства» можно выделить ряд основных значений - сем: пол (мужской, женский), линия родства: восходящая или нисходящая, прямая или побочная, родство по крови или браку и некоторые другие. Каждое слово (член поля) в своем содержании может быть представлено определенной формулой, например сын: мужской пол + нисходящая линия + прямая линия + родство по крови.

термины кровного родства: отец, мать, дедушка, бабушка, брат, сестра, дядя, тётя, внук, внучка, сын, дочь, племянник и др.

термины свойства:

) связанные с брачными отношениями: жена, муж, супруг, супруга, хозяин, хозяйка, деверь «брат мужа», золовка «сестра мужа», зять «муж дочери»// «муж сестры»// «муж золовки»; невестка «жена сына»// «жена брата»; своякиня, свесть «сестра жены», свояк «муж своякини», сват, сватья, сваты; свёкор, свекровь, сноха, тесть, теща, шурин «родной брат жены»;

) связанные со вторичным браком: отчим, мачеха, падчерица, пасынок;

) связанные со смертью одного из супругов: вдовец, вдова;

) связанные с крещением: кум, кума, крестная дочь (крестница), крестный сын (крестник), крестная мать (крестная), крестный отец (крестный).

В данном исследовании единицы поля описываются с помощью дифференциальных смысловых элементов термина .

Методика описания единиц поля с помощью дифференциальных смысловых элементов разработана Т.П. Ломтевым. Автор предлагает при выделении дифференциальных семантических элементов исходить из следующих основных понятий: 1) знак, который обозначает некоторый предмет и называется именем; 2) объект, который является значением знака и называется предметом, или денотатом; 3) способ, которым выделяется данный предмет из общего множества предметов, называемый смыслом. Следовательно, имя именует некоторый объект (предмет), который является значением этого имени, а сам способ, которым выделяется данный предмет из общего множества, выступает как смысл имени.

Смысл имени предмета выражается в форме множества дифференциальных семантических элементов.

Исходя из указанных положений, Т.П. Ломтев считает возможным предложить для обсуждения следующие принципы получения дифференциальных семантических элементов.

В словарном составе языка выделяется компактная область имён, которые именуют предметы, принадлежащие к одному множеству.

Слово рассматривается как имя некоторого предмета, и если оно является одним именем разных предметов, то рассматривается в разных группах лексики, предметы которых выделяются в качестве разных множеств.

Над предметами выделенного множества производятся операции разбиения.

Разбиением называется такое разделение общего множества над собственными подмножествами, которое удовлетворяет следующим трём условиям:

а) подмножества одного множества не должны пересекаться;

б) сумма подмножеств должна равняться общему множеству;

в) подмножествами общего множества не должны быть само множество и пустое множество.

Операция разбиения одного общего множества на подмножества служит для того, чтобы определить дифференциальные элементы, по характеру которых выделяются подмножества в общем множестве. Дифференциальные элементы будут выделены правильно, если разбиение общего множества произведено правильно, т.е. в соответствии с указанными условиями. Общее множество родственников разобьем на подмножество лиц мужского пола и подмножество лиц женского пол, и это позволит установить дифференциальные семантические элементы мужского пола и женского пола.

Разделение общего множества родителей на подмножество родителей, имеющих это свойство по кровной связи (отец и мать), и родителей, получивших это свойство по брачным связям одного из родителей (отчим и мачеха), не являются правильным, так как имеются родители, которые получают это свойство по брачным связям одного из рождённых (свёкор-тесть, свёкор-тёща). Это разбиение не даёт основания для выделения дифференциальных семантических элементов: кровный родитель и родитель по его брачным связям.

Для получения достаточного количества дифференциальных семантических элементов, способных выделить отдельные предметы из общего множества, необходимы несколько разбиений общего множества. Так, для того, чтобы описать смысл имён, обозначающих лицо, являющихся родителями, необходимо произвести несколько разбиений общего множества родителей. Каждому отдельному разбиению приписывается определённый ранг. Первое разбиение - разбиение первого ранга, второе разбиение - разбиение второго ранга, и т.п.

Обозначим общее множество прямых родителей буквой М и произведём следующие разбиения этого множества.

ранг разбиения - М - 1. Подмножество родителей мужского пола: отец, приёмный отец, отчим, тесть, свёкор;

ранг разбиения - М - 2. Подмножество родителей женского пола: мать, приёмная мать, мачеха, тёща, свекровь;

ранг разбиения - М - 1. Подмножество кровных родителей: отец, мать;

ранг разбиения - М - 2. Подмножество юридических родителей: приёмный отец, приёмная мать;

ранг разбиения - М - 3. Подмножество родителей по брачным связям одного из родителей: отчим, мачеха;

ранг разбиения - М - 4. Подмножество родителей по брачным связям рождённого мужского пола: тесть, тёща;

ранг разбиения - М - 5. Подмножество родителей по брачным связям рождённого женского пола: свёкор, свекровь.

На основе этих разбиений множества прямых родителей на подмножества мы можем построить состав дифференциальных элементов смысла имён прямых родителей.

ранг разбиения - М - 1. Родитель мужского пола;

ранг разбиения - М - 2. Родитель женского пола.

ранг разбиения - М - 1. Кровный родитель;

ранг разбиения - М - 2. Юридический родитель;

ранг разбиения - М - 3. Родитель по своим брачным связям;

ранг разбиения - М - 4. Родитель по брачным связям рождённого мужского пола;

ранг разбиения - М - 5. Родитель по брачным связям рождённого женского пола.

Правильность и объективность полученных дифференциальных семантических элементов доказываются как тем, что разбиения произведены правильно, так и тем, что комбинации полученных дифференциальных элементов образуют действительно существующие смыслы имён действительно существующих лиц, являющихся прямыми родителями.

Согласно правилам комбинаторики мы можем получить следующие десять смыслов десяти имён родителей:

М 11 - родитель мужского пола, кровный родитель: отец;

М 21 - родитель женского пола, кровный родитель: мать;

М 12 - родитель мужского пола, юридический родитель: приёмный отец;

М 22 - родитель женского пола, юридический родитель: приёмная мать;

М 13 - родитель мужского пола, родитель по своим брачным связям: отчим;

М 23 - родитель женского пола, родитель по своим брачным связям: мачеха;

М 14 - родитель мужского пола, родитель по брачным связям рождённого мужского пола: тесть;

М 24 - родитель женского пола, родитель по брачным связям рождённого мужского пола: тёща;

М 15 - родитель мужского пола, родитель по брачным связям рождённого женского пола: свёкор;

М 25 - родитель женского пола, родитель по брачным связям рождённого женского пола: свекровь.

Подмножества нескольких разбиений могут находиться в отношении пересечения, а подмножества последующих разбиений - в отношении пересечения только с некоторыми подмножествами предшествующих разбиений.

Пусть мы имеем некоторое множество лиц, определяемых по свойству родства в одном поколении.

Обозначим это множество буквой М и произведём следующие его разбиения:

ранг разбиения - М - 1. Подмножество лиц мужского пола;

ранг разбиения - М - 2. Подмножество лиц женского пола;

ранг разбиения - М - 1. Подмножество родителей;

ранг разбиения - М - 2. Подмножество рождённых;

ранг разбиения - М 01 - 1. Подмножество родителей в их отношении к другому лицу по брачным связям их рождённых;

ранг разбиения - М 01 - 2. Подмножество родителей в их отношении к другому лицу по собственным брачным связям;

ранг разбиения - М 02 - 1. Подмножество рождённых по их отношению к другому лицу на основе кровной связи с родителями;

ранг разбиения - М 02 - 2. Подмножество рождённых по их отношению к другому лицу на основе брачной связи одного из родителей.

Как видим, в этом разбиении подмножества двух первых разбиений взаимно пересекаются, а подмножества третьего разбиения пересекаются только частично: подмножества группы М 01 включаются только в подмножество родителей, а подмножества группы М 02 - в подмножество рождённых.

На основе данных разбиений указанного общего множества мы можем определить состав соответствующих дифференциальных семантических элементов смыслов имён лиц, определяемых по свойству их родства в одном поколении.

ранг разбиения - М - 1. Свойство мужского пола: сват, муж, брат, сводный брат;

ранг разбиения - М - 2. Свойство женского пола: сватья, жена, сестра, сводная сестра;

ранг разбиения - М - 1. Свойство родителя (имеются в виду фактически наличное и потенциальное свойство родителя);

ранг разбиения - М - 2. Свойство рождённого;

ранг разбиения - М 01 - 1. Свойство отношения к другому лицу по брачным связям их рождённых;

ранг разбиения - М 01 - 2. Свойство отношения к другому лицу по собственным брачным связям;

ранг разбиения - М 02 - 1. Свойство отношения к другому лицу по кровной связи одного из родителей.

Как видно, дифференциальные семантические признаки пересекающихся подмножеств обладают свойством сочетаемости. Но дифференциальные семантические признаки включающихся множеств обладают свойством сочетаемости только с теми дифференциальными семантическими элементами, которые характеризуют множества, включающие в себя соответствующие подмножества. Число возможных комбинаций дифференциальных элементов равняется числу подразделений последнего разбиения множеств, умноженному на два (4 х 2 = 8). Очевидно, что комбинация дифференциальных элементов трёх указанных разбиений образует смыслы 8 следующих имён:

М 111 - лицо, обладающее свойствами мужского пола, родителя, свойством отношения к другому лицу по брачным связям их рождённых: сват;

М 211 - лицо, обладающее свойствами женского пола, родителя, свойством отношения к другому лицу, по брачным связям их рождённых: сватья;

М 112 - лицо, обладающее свойствами мужского пола, родителя, свойством отношения к другому лицу по собственным брачным связям: муж;

М 212 - лицо, обладающее свойствами женского пола, родителя, свойством отношения к другому лицу по собственным брачным связям: жена;

М 121 - лицо, обладающее свойствами мужского пола, свойством рождённого, свойством отношения к другому лицу по кровной связи с родителями: брат;

М 221 - лицо, обладающее свойствами женского пола, свойством рождённого, свойством отношения к другому лицу по кровной связи с родителями: сестра;

М 122 - лицо, обладающее свойствами мужского пола, свойством рождённого, свойством отношения к другому лицу по брачной связи одного из родителей: сводный брат;

М 222 - лицо, обладающее свойствами женского пола, свойством рождённого, свойством отношения к другому лицу по брачной связи одного из родителей: сводная сестра.

Термины родства характеризуются относительностью значения: лицо, названное тем или другим термином родства, является таковым не в абсолютном смысле, а только по отношению к другим лицам, в каждом конкретном случае вполне определенным. Например, сын - это , дочь - лицо женского пола по отношению к своим родителям, сестра - дочь тех же родителей по отношению к другим их детям, сноха - жена сына по отношению к его родителям, деверь - лицо мужского пола по отношению к жене своего брата и т.п.

Термины родства характеризуются также родовой соотносительностью. Это соотносительность по значению слов мужского и женского рода, называющих соответственно лиц мужского и женского пола: дедушка - бабушка, отец - мать, сын - дочь, свекор - свекровь, деверь - золовка и т.д.

Термины, связанные родовой соотносительностью, называют лиц, находящихся в одинаковых или соотносительных отношениях к одним и тем же лицам и различающихся лишь полом. Например, слову женского рода дочь соответствует слово мужского рода сын, так как слова дочь и сын называют соответственно лиц женского и мужского пола, находящихся в одинаковых отношениях к одним и тем же другим лицам, а именно - к своим родителям.

Определить родовую соотносительность некоторых терминов родства очень трудно. Например, русский термин свойства свояк по родовой соотносительности приходится объединять в пару не с однокоренным словом свояченица, а со словом сношельница: свояк - муж свояченицы. Женатые на двух сестрах - свояки, а сношельницы - это жены братьев по отношению друг к другу. Слово же свояченица соотносится по роду со словом шурин: свояченица - это сестра жены, шурин - это брат жены по отношению к ее мужу.

Кроме относительности значений и родовой соотносительности, значению терминов родства в двух языках присуща еще встречная относительность, или соотносительность. Встречная соотносительность значений терминов родства состоит в том, что каждому термину, называющему какое-либо лицо по его отношению к другим лицам, соответствуют строго определенные термины, обозначающие этих лиц в их отношении к данному лицу. Например, если какое-либо лицо по отношению к другим лицам называется дядей, то эти последние по отношению к нему будут племянниками. Между терминами, находящимися во встречной соотносительности, и, конечно, между лицами, которые названы этими терминами, существует диалектическая связь: одно не может быть без другого, - без племянника нет дяди и т.п.

У слов данной тематической группы встречных терминов может быть неодинаковое количество: один (тесть, теща, шурин, свояченица - зять), два (отец, а также мать - сын и дочь), четыре (сноха - свекор, свекровь, деверь, золовка).

Ещё одной особенностью некоторых терминов родства, а именно наименований лиц по боковой линии родства: брат, сестра, дядя, тетя, племянник, племянница, является то, что они передаются от поколения к поколению. Так, если двое являются между собой братьями или сестрами, то и дети, и внуки, и правнуки их будут друг к другу братьями и сестрами. В русском языке к соответствующим наименованиям добавляется только определение двоюродный, троюродный или внучатый и т.д.

Согласно Т.П. Ломтеву, «теория семантики строится на основе принципа отражения, который предполагает существование объективного мира и его отражение в человеческом сознании» .

Но отражение, чтобы стать общественным достоянием, должно объективироваться в знаках, в форме языка.

Рассмотрим знаки естественных языков.

Знаки естественного языка, как и знаки других семиотических систем, должны иметь материальный характер, они должны быть наделены значением. Понятие знака предполагает существование области означающего и области означаемого. На уровне этой констатации никаких расхождений в понимании знака нет. Однако дальнейшее раскрытие природы знака естественных языков приводит к расхождению точек зрения. С точки зрения принципа отражения знаки естественного языка не имеют непосредственного соотношения с действительностью. Их отношение к действительности опосредовано сознанием, отражением действительности в голове человека. Значением знаков естественных языков являются идеальные, духовные, мысленные «вещи», значения, в которых отображается внешний мир. Внешние предметы являются значением знаков естественного языка через их идеальные отображения. Семантическое составляющее имени бинарно состоит из семантического предмета и смысла, с помощью которого задаётся семантический предмет. Смысл есть набор признаков, с помощью которого выделяется или определяется данный предмет, а семантический предмет есть то, что выделяется и определяется указанным способом . Рассмотрим, с этой точки зрения, термины родства. Так, слово дедушка имеет смысл, содержащий пять следующих признаков: 1) признак лица мужского пола; 2) родителя; 3) родителя по прямой линии родства; 4) кровного родителя; 5) родителя второго поколения. Семантическим предметом, который обозначается словом дедушка, является лицо, обладающее указанными признаками. И смысл имени, и семантический предмет имени представляют собою отражения некоторой объективной действительности.

Если имя является нарицательным, то его означаемым является семантический предмет и денотат. Семантический предмет определяется конъюнкцией семантических признаков, а денотат - дизъюнкцией реальных предметов.

Семантический предмет дедушка, определённый указанными признаками, отражает конкретное лицо, существующее вне отражения и независимо от него, т.е. это отражение реального предмета. И семантический и реальный предметы являются означающим имени. Принципиальное различие между ними заключается в том, что первый представляет собою отражение, а второй - денотат, отражаемое

Принципиальное различие между этими двумя видами означаемого мы покажем на примере семантики слова дядя.

Смысл слова дядя, означаемым которого является семантический предмет дядя, представляет собою конъюнкцию пяти признаков: 1) признак лица мужского пола; 2) родителя; 3) родителя по кровной линии родства; 4) кровного (некровного) родителя; 5) родителя первого поколения.

Семантический предмет, определяемый указанным словом дядя, - это лицо мужского пола, относящееся к первому поколению кровных или некровных родителей, связанных с поколением рождённых боковой линией родства.

Денотат же слова дядя в современном русском языке может быть передан дизъюнкцией лиц: или брат отца, или брат матери, или муж тётки.

Смысл слова сын представляет собою конъюнкцию пяти признаков: 1) признак мужского пола; 2) рождённого; 3) рождённого по прямой линии родства; 5) рождённого в первом поколении.

Семантический предмет, определяемый указанным смыслом слова сын, - это рождённое в первом поколении лицо мужского пола, связанное с родителями отношением прямого, кровного родства.

Денотат же слова сын является лицом мужского пола, находящимся в дизъюнктивных отношениях с другими лицами: или сын Петра, или сын Ивана и т д.

Таким образом, денотатом собственного имени является единственный предмет действительности, денотатом нарицательного имени - дизъюнкция отдельных предметов действительности: их отражения - это семантические предметы. Вопрос о денотате нарицательных или так называемых общих имён имеет другие решения.

Смысл имени может быть построен из отдельных дифференциальных семантических элементов, семантических множителей.

Мы покажем использование дифференциальных семантических элементов в построении смыслов имён на примере слова отец.

Слово отец именует определённое лицо, задаваемое с помощью набора следующих дифференциальных элементов: 1) «лицо мужского пола»; 2) «родитель»; 3) «прямой родитель»; 4) «кровный родитель»; 5) «родитель в первом поколении». Этот набор дифференциальных элементов и образует собой смысл слова отец.

Замена дифференциального элемента «лицо мужского пола» дифференциальным элементом «лицо женского пола» образует смысл второго имени, новый способ, задаваемый другим лицом, чьим именем является слово мать. Замена дифференциального элемента «родитель» дифференциальным элементом «рождённый» образует смысл третьего имени - сын. Замена дифференциального элемента «прямой родитель» дифференциальным элементом «косвенный родитель» образует смысл четвёртого имени - дядя. Замена дифференциального элемента «кровный родитель» дифференциальным элементом «родитель по его брачным связям» образует смысл пятого имени, которым задано новое лицо, обозначаемое в русском языке словом отчим. Замена дифференциального элемента «родитель в первом поколении» дифференциальным элементом «родитель во втором поколении» образует смысл шестого имени - дед и т.д.

2. СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ТЕРМИНОВ РОДСТВА


Семантическая структура слова - смысловое строение основной единицы лексики. «Семантическая структура слова проявляется в его полисемии как способность с помощью внутренне связанных значений называть (обозначать) различные предметы (явления, свойства, качества, отношения, действия и состояния). Семантическая структура однозначного слова сводится кегосемномусоставу» .

Простейшая единица (элемент) смысловой структуры многозначного слова - его лексико-семантический вариант (ЛСВ), т. е. лексическое значение, связанное с другими лексическими значениями определёнными отношениями, главные из которых - иерархические: выражение подчинения зависимых лексических значении слова главному. В семантической структуре слова лексико-семантические варианты связаны друг с другом благодаря общности внутренней формы, их взаимной мотивированности, выводимости друг из друга.

Для понимания семантической структуры слова большинство учёных считает необходимым выделять два вида смысловых отношений его ЛСВ: «главное - частное» и «инвариантное (общее) - вариантное» значения.

Основанием для выделения главного и частных значений (или иначе: главного и частных ЛСВ) служит различный характер взаимодействия слова в таких значениях с контекстом, т. е. фрагментом текста, необходимым и достаточным для определения того или иного значения слова. Главное значение в наименьшей степени обусловлено контекстом. Слово в главном (первом в словарях) значении является семантически наиболее простым по своему содержанию и обладает в силу этого самой широкой и свободной сочетаемостью с другими лексическими единицами. Все прочие значения слова (его ЛСВ) выступают как частные. В частных значениях по сравнению с главным слово в значительно большей степени обусловлено контекстом, присоединяет к себе его элементы и является в силу этого семантически более сложным.

Главное значение называют первичной семантической функцией слова, частные значения - его вторичными семантическими функциями.

Наряду с обычными словарными значениями (главным, частным) в семантической структуре слова выделяется общее значение как её инвариант (от лат. invarians - неизменяющийся), противопоставленное вариантным значениям: это совпадающая часть содержания всех значений (ЛСВ) слова, нечто постоянное, неизменное в них. Оно выделяется подобно общему множителю в алгебре: ab + ac + ad = = a (b + c + d), является предельно обобщённым и семантически простым содержанием и представляет собой лингвистическую абстракцию, полезную для семантического анализа языковых единиц. Отношение значений слова к его общему значению (т. е. к общему содержанию всех его вариантов) позволяет установить их семантическую иерархию по степени близости к нему: центральные, доминирующие значения оказываются семантически наиболее простыми, периферийные - более сложными и потому дальше отстоящими от общего (инвариантного) значения слова, чем первые. В современной лингвистике выделение общего значения является необходимой операцией при моделировании семантического поля и анализа его единиц при лексикографическом описании слова.

Структура стилистически окрашенных слов двучленна: она включает в себя модальный компонент, выражающий положительную или отрицательную оценку обозначаемого {(+) М, (-) М}, и собственно семантический компонент как языковое отражение предмета или явления действительности (С); ср.: лицо [(С)]; высок. лик [{+ М} (C)], напр. лик Христа; прост. морда [{- М}(С)], напр. глупая, надменная морда (о лице человека). У стилистически маркированных слов - общее смысловое содержание (лицо) и различные оценочные характеристики, выражаемые в словарях стилистическими пометами.

В многозначном слове стилистически окрашенный ЛСВ выступает как производный от главного, реализуя вторичную семантическую функцию слова, и одновременно как синоним другого, нейтрального слова или выражения. Производное частное значение соотносится в семантической структуре слова с главным значением и мотивировано им, при этом оно семантически соотносится также с другим словом, которое служит его толкованием. Согласно закону ассиметрии означающего и означаемого в слове, открытого С.О. Карцевским, семантическая структура слова является одновременно и устойчивой, что обеспечивает потребности коммуникации, и подвижной, способной к её изменению, развитию.

В семантической структуре слова те или иные значения (ЛСВ) могут отмирать. Вместе с тем семантическая структура слова постоянно обогащается новыми значениями, т. к. слово - единица «открытой» лексической системы.

Следует отметить, что система терминов родства является не только языковой, но и культурной. Здесь системность внеязыковых отношений обеспечивает системность языковых отношений.

Отношения родства могут обозначаться терминами в прямом значении, а также иметь в славянских языках много других (непрямых, метонимических и метафорических) значений.

Как уже отмечалось, в семантическое поле терминов родства входят

термины кровного родства и термины свойства (связанные с брачными отношениями; связанные со вторичным браком; связанные со смертью одного из супругов; связанные с крещением). Начнём с рассмотрения семантической структуры терминов кровного родства.

Отметим также, что термины кровного родства, в свою очередь, распадаются на подгруппы. Первую подгруппу составляют термины первой ступени родства по прямой линии, которые называют кровного родителя мужского пола.

Возглавляет эту подгруппу лексема отец. Эта лексема стилистически нейтральна, она может употребляться в любой сфере. Лексема характеризуется неизбирательной сочетаемостью.

Отец. Основное, первичное значение лексемы - мужчина по отношению к своим детям. В семантической структуре данной лексемы имеется, по данным БАС, 5 производных значений:

) самец по отношению к своему потомству (чаще о племенных, породистых лошадях, собаках и т.п.);

3) лицо, которое отечески заботится о других; покровитель, благодетель.

4) в качестве обращения к мужчине, обычно пожилому

) о родоначальнике, основоположнике чего-либо

) название служителей культа, монахов (обычно присоединяется к имени или званию), а также обращение к ним.

Кроме того, лексема отец входит в качестве компонента в состав ряда устойчивых сочетаний:

духовный отец - священник, принимающий исповедь (по отношению к исповедуемому лицу). Лексема с этим значением употребляется в церковной сфере.

крестный отец - восприемник по отношению к крестимым;

небесный отец - Бог;

посаженый отец - заменяющий родителя жениха или невесты при свадебном обряде;

отец семейства - мужчина, имеющий семью, детей;

отец-мать - родители. Это значение лексемы является просторечным.

быть, удаться, уродиться и т.п. в отца - быть похожим на своего отца;

честной отец, святой отец - форма обращения к монахам, к лицам высшего духовенства (ССРЛЯ VIII, 1364-1367).

Стилистически маркированными названиями, обозначающими кровного родителя мужского пола являются папа и батя. Каждое из этих слов, в свою очередь, послужило базой для возникновения ряда наименований, часто маркированных как уменьшительно-ласкательная форма данных слов. Рассмотрим семантическую структуру слова папа и производных от него.

Папа. Эта лексема имеет всего одно значение - отец и следует отметить, что слово папа наиболее употребительное название кровного родителя в речи. Это слово используется только в устном варианте литературного языка, т.е. в разговорной речи (ССРЛЯ IX, 129-130).

В современном русском литературном языке имеется омоним для исследуемой лексемы папа - глава католической церкви. Это слово употребляется в составе устойчивого сочетания папа римский (ССРЛЯ IX, 129-130).

Папаня, папанька, папенька. Данные слова имеют только одно значение, которое употребляется при просторечном ласковом обращении к папе (ССРЛЯ IX, 131).

Папаша. Значение лексемы в разговорной лексике - папа. Эта лексема имеет также производное значение в просторечии - о пожилом мужчине (обычно в обращении) (ССРЛЯ IX, 131). Кроме этого в русском языка данная лексема имеет уменьшительно-ласкательные формы папашка, папашенька (ССРЛЯ IX, 131).

Папка. По данным БАС, слово используется в просторечии, где оно имеет то же значение, что папа (ССРЛЯ IX, 137).

Батя. Первичное значение лексемы - отец. Употребляется эта лексема только в просторечии. Помимо основного, эта лексема имеет производное значение:

) священник (ССРЛЯ I, 297-298).

Батенька. Эта лексема используется только в качестве любезного, ласкового или фамильярного обращение к кому-то (ССРЛЯ I, 297-298).

Батька. Значение слова - отец (с оттенком грубоватой ласковости). Употребляется данное слово в просторечии. Помимо основного, слово имеет производное значение - священник, поп (ССРЛЯ I, 297-298).

Наряду со словом батька в лексической системе современного русского литературного языка функционирует и батько, по сути, украинизм. Основное, первичное значение лексемы - в период гражданской войны - вожак контрреволюционной банды

) в историческом контексте. На Украине - название атамана или начальника самостоятельно действующей военной части.

От батя образована лексема батюшка, которая чаще всего используется в просторечии. Эта лексема употребительнее, чем производящее батя. Семантическая структура несколько более развернутая. Во-первых, основное значение отец. Во-вторых, производное значение священник, поп. В-третьих, используется в качестве фамильярного, ласкового или любезного обращения к кому-либо. Кроме этого, в дореволюционное время эта лексема использовалась в почтительном обращении к священнику, также к помещикам, чиновникам и т.п. со стороны зависимых от них людей. Лексема батюшка входит в качестве компонента в состав целого ряда устойчивых сочетаний:

батюшка родимый;

свекор-батюшка.

В просторечии и фольклоре эта лексема употребляется в качестве ласкательного эпитета или приложения по отношению к олицетворяемому явлению природы, родным местам: лес-батюшка, ветерок-батюшка.

Результаты лексикализации предложно-падежной формы слова батюшка обнаруживается в конструкции по-батюшке, которая является наречием и имеет значение по отцу, по отчеству и в междометии Батюшки! Батюшки и светы! Батюшки мои! и т.п. со значением восклицания, выражающие изумление, испуг; также - обращение, призыв на помощь (ССРЛЯ I, 297-298).

Подгруппу, называющую кровного родителя женского пола возглавляет лексема мать.

Мать. Основное, первичное значение слова - . Это слово, по данным БАС, имеет производные значения:

) самка по отношению к своим детенышам;

) обращение к лицу женского пола. Это значение приводится в словаре с пометой просторечное.

) название монахини или жены духовного лица, а также обращение к ним (обычно присоединяемое к имени или званию). Это значение слова устаревшее.

Слово мать может входить в состав устойчивых сочетаний:

в качестве приложения в сочетаниях женщина-мать - женщина, имеющая детей и Родина-мать;

мать-героиня - почетное звание женщины, родившей и воспитавшей 10 и более детей;

крестная мать - восприемница по отношению к крестимым;

посаженая мать - заменяющая родителя жениха или невесты при свадебном обряде.

Особняком стоит выражение кузькина мать, которое употребляется в грубо просторечном сочетании показать кому-либо кузькину мать - как выражение угрозы.

Также это слово является компонентом в названии многолетнего травянистого растения из семейства сложноцветных мать-и-мачеха (ССРЛЯ III, 714-715).

В настоящее время появляется и вырабатывается новая система, например, возникают такие слова, как суррогатная мать, приемная мать, мать-донор, биологическая мать и т.д. Традиционное понятие «мать» уже не укладывается в рамки классического понимания, ср.: мать-одиночка, мать-домохозяйка.

Непосредственно образованными от мать являются слова матка, маточка.

Матка. Первичное значение слова - . По данным БАС, это слово имеет 8 производных значений:

) мать, мама.

) в артели - женщина, обслуживающая членов артели в качестве кухарки или прачки;

4)главарь, предводитель, коновод. Это значение является переносным. Оно сформировалось в результате метафорического переноса.

Данные производные значения слово используется в просторечии. Тогда как, в следующих значениях

) то, что служит для образования себе подобного или для передачи кому-либо качеств, свойств; то, что содержит что-либо, является основой для чего-либо;

) внутренний орган у женщин и у самок живородящих животных, в котором развивается зародыш;

) судно для обслуживания подводных лодок, тральщиков, торпедных катеров и др. во время их стоянки. Это значение приводится в словаре с пометой специальное.

) то же, что авиаматка. Это значение приводится в словаре также с пометой специальное.

) в областных говорах это слово может иметь значение компас.

Первые три производных значения слова используются только в просторечии. Тогда как, остальные значения слова матка не маркированы стилистически. Сфера их употребления неограниченна. Кроме этого, слово является компонентом в устойчивом сочетании правда-матка - в просторечии - совершенная, истинная правда (ССРЛЯ VI, 704-705).

Маточка. В разговорной речи эта лексема имеет следующее значение -самка некоторых животных и птиц; уменьшительно-ласкательная форма к слову матка в значении самка - производительница у животных. Второе значение слова используется в просторечии - ласковое обращение (обычно к лицу женского пола). Третье значение данного слова - в областных говорах это уменьшительная форма слова матка (ССРЛЯ VI, 707-708).

В современной лексике наиболее употребительной лексемой для обозначения кровного родственника женского пола является лексема мама. В отличие от лексемы папа лексема мама используется в литературном языке как в его устной, так и в письменной формах.

Мама. Первичное значение этой лексемы - мать в значении женщина по отношению к своим детям; ласкательное к слову мать (преимущественно в обращении или при упоминании ее детей); также - мать мужа или жены (ССРЛЯ VI, 579-580).

Лексема мама имеет много производных: мамаша, маменька, маман, маманя, мамонька. Все они в качестве основного, иногда это единственное значение, имеют значение мать. Только мамаша используется исключительно в разговорной речи, помимо значения мама, может использоваться в качестве фамильярного обращении к пожилой женщине.

Мамашенька. Производное к мамаша с ласкательным оттенком (ССРЛЯ VI, 581).

Маменька - устаревшее, относится к разговорной лексике, выражает то же значение, что и слово мама в значении женщина по отношению к своим детям, но с оттенком ласковой почтительности (ССРЛЯ VI, 582).

Маман. В основном значении это слово является устаревшим - то же, что мама в основном значении. Во втором значении, также в устаревшей лексике, слово имеет значение - начальница привилегированного женского закрытого учебного заведения в дореволюционной России.

Маманя, мамонька. В областных говорах - мама (ССРЛЯ VI, 581).

Хотя в словаре это не зафиксировано, но наши наблюдения показывают, что слово мама используется в качестве обращения и к матери и к некровной родственнице, каковой является свекровь. Однако к свекрови применим только один термин мама, тогда как родную маму можно назвать мамочка, мамаша, маменька, маман, маманя, мамонька..

В говорах русского языка, по наблюдениям исследователей, для обращения к свекрови используются лексемы матушка, маменька, то родная мать будет называться мать, мама, мамушка, мамка.

Отметим, что в современном русском языке существует также слово родители, которое употребляется как общее название матери и отца.

Родители. Первичное значение данного слова - отец и мать (по отношению к детям). В просторечии слово родители имеет значение предки. (ССРЛЯ X, 1069-1070).

Отдельную подгруппу первой ступени терминов кровного родства составляют слова сын и дочь.

Сын. Основное, первичное значение лексемы - лицо мужского пола по отношению к своим родителям. В устаревшей народно-поэтической речи данная лексема употреблялась между именем и отчеством. А Илья да сын Иванович. В средневековье это значение слова было характерно для деловой письменности и употреблялось в официальных бумагах в значении отчества.

В это же значении данная лексема употребляется и в церковной сфере:

духовный сын - а) лицо мужского пола по отношению к своему постоянному духовнику; б) крестник. крестный сын - лицо мужского пола по отношению к лицам, крестившим его. Эта лексема имеет ряд производных значений:

) молодое поколение, ближайшие потомки.

) (обычно в обращении).

) лицо мужского пола, принадлежащее к какому-либо сословию.

) , сын природы, натуры - о человеке, не подвергшемся действию цивилизации, отличающемся непосредственностью выражения своих чувств.

В своем основном значении данная лексема используется в качестве формы множественного числа - сыновья, в значении молодое поколение, ближайшие потомки, лицо мужского пола по отношению к своему духовнику или лицу духовного звания, лицо мужского пола, принадлежащее к какому-либо сословию и в значении человек как уроженец, житель какой-либо страны, местности имеет форму сыны. От сын имеются производные сынишка, сынок.

Сынишка. Основное, первичное значение слова - лицо мужского пола по отношению к своим родителям и лицо мужского пола по отношению к своему духовнику или лицу духовного звания (обычно в обращении). Это слово имеет также производное значение:

) используется в устаревшей лексике как уничижительное обращение к сыну в значении человек как уроженец, житель какой-либо страны, местности.

Сынок. Основное, первичное значение слова - уменьшительно-ласкательная форма к лексеме сын в значении лицо мужского пола по отношению к своим родителям и лицо мужского пола по отношению к своему духовнику или лицу духовного звания (обычно в обращении). Это слово имеет производное значение:

) употребляется в качестве уничижительного обращения к сыну в значении лицо мужского пола по отношению к своим родителям и значении человек как уроженец, житель какой-либо страны, местности. В таком значении эта лексема входит в состав фразеологизма маменькин сынок, который имеет значение: а) сын, очень похожий на мать; б) шутливое, ироничное - об избалованном, изнеженном мальчике, молодом человеке.

Кроме того, лексема сын входит в качестве компонента в состав ряда устойчивых сочетаний:

)побочный сын - лицо мужского пола по отношению к отцу, рожденное вне брака.

2)посаженый сын - жених по отношению к лицам, замещающим его родителей при свадебном обряде.

)приемный, названный, нареченный сын - лицо по отношению к лицам, усыновившим его. В данном значении лексема входит в состав сочетания блудный сын (из евангельской притчи) - ушедший из родительского дома и после скитаний, растратив в порочной жизни полученное от отца имущество, с раскаянием вернувшийся к нему обратно.

годится кому-либо в сыновья - подходить по возрасту, чтобы быть сыном кого-либо (ССРЛЯ XIV, 1353-1355).

Дочь - лицо женского пола по отношению к своим отцу и матери. Эта лексема может употребляться в форме дочка - эта форма в просторечии используется в качестве ласкового обращения пожилого или старого человека к девочке или молодой женщине.

Кроме этого, лексема дочь имеет производные: дочечка, доченька, дочушка, дочурка, дочурочка, а также устаревшие формы дочерь и дщерь (ССРЛЯ III, 1077-1078).

Дети. Основное, первичное значение лексемы - малолетние; мальчики, девочки; ребята. Данная лексема имеет производное значение ближайшие родственники по нисходящей линии; сыновья, дочери.

Кроме того, лексема дети имеет переносное значение - люди, являющиеся характерными представителями какой-либо среды, эпохи и т.д.. Оно сформировалось в результате метафорического переноса. Лексема дети имеет производные: детки, деточки, детишки, детушки (ССРЛЯ,).

В современном русском литературном языке используется термин, который употребляется как для обозначения сына, так и для обозначения дочери - ребенок. В свою очередь данный термин имеет устаревшие формы дитя и чадо.

Ребёнок. Первичное значение слова - мальчик или девочка в раннем возрасте. Помимо основного, данное слово имеет производное значение - сын или дочь (обычно грудные или малолетние). Кроме этого слово ребенок образует уменьшительно-ласкательную форму ребеночек. В просторечии данное слово имеет форму детенок, детеночек. (ССРЛЯ X, 845-847).

Дитя. Основное значение слова - мальчик или девочка младшего возраста, маленький ребенок. Данная лексема имеет одно производное значение значении малолетние сын или дочь.

Кроме того, лексема дитя имеет переносное значение, сформировавшееся в результате метафорического переноса - человек, являющийся характерным представителем какой-либо среды, эпохи и т.д.. Лексема дитя в качестве компонента входит в состав устойчивого сочетания дитя природы - о человеке, близком к природе, непосредственном. В просторечии данная лексема употребляется в форме дитё или дитятко. В качестве ласкательного обращения лексема дитя используется в форме детка, деточка (ССРЛЯ III, 356-358).

Детище. Основное значение слова - малолетние сын или дочь. Обычно оно употребляется в просторечии. Данное слово имеет и переносное значение - о создании, плоде какой-нибудь деятельности, трудов и т.п. (ССРЛЯ III, 289-290).

Чадо. Первичное значение слова - дитя; сын или дочь. Также это слово используется в обращении духовного лица к младшему по званию или к мирянам. Во множественном числе употребляется в выражении духовные чада - паства, прихожане по отношению к духовнику. Производное значение слова - порождение чего-нибудь (эпохи, среды, каких-нибудь влияний и т.п.). Это значение является переносным. Оно сформировалось в результате метафорического переноса (ССРЛЯ XVII, 741-742).

Перейдем к рассмотрению следующей подгруппы терминов кровного родства. Эта группа состоит из слов второй ступени родства: дед, баба, внук, внучка, прадед, прабабка, правнук, правнучка.

Дед. Основное, первичное значение слова - отец отца или матери. Это слово имеет производное значение - старик, старый человек. В просторечии это слово используется в качестве обращения к старику. Данное слово является производным для слов дедушка, дедка.

Дедушка. Значение лексемы совпадает со значением лексемы дед в значении отец отца или матери и значении старик, старый человек.

Дедка. Данная лексема используется при уничижительном и ласкательном обращении к слову дед в значении отец отца или матери и значении старик, старый человек в просторечной лексике (ССРЛЯ III, 643-645).

Кроме этого, слово дед входит в качестве компонента в состав ряда устойчивых сочетаний: дед-хозяин, а также дед-рыбак, Дед-Мороз. В устаревшем сочетании балаганный дед, которое имеет значение комедиант-прибауточник, наряженный стариком в балаганных театрах. Лексема дед во множественном числе используется в качестве компонента выражений отцы и деды, деды и прадеды - люди, жившие в старое время; предки.

Баба. Основное значение слова - в просторечии , в устаревшей лексике слово имеет иное значение и употребляется только во множественном числе в выражении мужики, бабы - о крестьянах. Это слово имеет, по данным БАС, 6 производных значений:

2) жена, твоя, моя и т.п. баба. В данном значении слово используется в областных говорах и в просторечии.

) о женщине вообще. В таком случае слово имеет оттенок пренебрежения.

) переносное значение, сформировавшееся в результате метафорического переноса - о мужчине слабого, нерешительного характера, робком, изнеженном и т.п., данное значение слова употребляется и в сравнении.

) то же, что бабушка. В русских народных сказках это слово является компонентом в сочетании жили-были дед да баба.

) человеческая фигура, слепленная из снега. В сочетании каменные бабы - древние каменные истуканы, встречающиеся во многих местностях юго-восточной Европы и частью в Азии . Это археологический термин.

) в зоологии а) баба, птица-баба - пеликан; б) синяя или зеленая стрекоза, иначе: коромысло; в) устарелая бесплодная пчелиная матка. Бабье лето - короткая пора в начале осени с ясной, теплой погодой.

Кроме того, лексема баба входит в качестве компонента в состав ряда устойчивых сочетаний:

бой-баба, хват-баба, молодец-баба - о решительной, энергичной женщине.

в сложении: Баба-Яга - злая волшебница, людоедка (ССРЛЯ I, 232-235).

Бабушка. Основное значение лексемы - мать отца или матери (в отношении к их детям, своим внукам). Распространенное значение этой лексемы - о родственнице старшего поколения. Эта лексема имеет производное значение:

) в просторечии употребляется в значении пожилая женщина, старуха.

) в устаревшей лексике - повитуха, повивальная бабка; лекарка, знахарка; гадалка - ворожея.

Кроме того, лексема входит в качестве компонента в состав ряда устойчивых сочетаний:

В выражениях, поговорках: бабушка ворожит кому-либо - все удается. Бабушка надвое сказала - еще неизвестно. Не ходи к бабушке - верно

Основным наименованием матери отца или матери в современном русском языке является слово бабушка. Бабушка по сути своей является ласкательным производным от баба. Слово баба тоже может использоваться для обозначения матери отца или матери, но в одном из своих производных значений. Основное же значение замужняя женщина (обычно о крестьянке). Кроме бабушка от баба произведено и бабка.

Бабка. Первичное значение слова - замужняя женщина, старуха (преимущественно в отношении к крестьянской женщине). Кроме основного значения, слово имеет производное значение:

) в устаревшей лексике и областных говорах - женщина, занимающаяся оказанием помощи при беременности и родах; повитуха. Повивальная бабка - официальное звание в XIX в. для лиц, получивших специальную подготовку и право заниматься родовспомогательным делом; лекарка, знахарка (ССРЛЯ I, 232-235).

Еще раз подчеркнем: наиболее употребляемыми в общем значении родители отца или матери в настоящее время являются термины дедушка и бабушка.

Внук. Основное значение этого слова сын дочери или сына. Это слово имеет еще и переносное значение, сформировавшееся в результате метафорического переноса. В таком случае оно употребляется только во множественном числе и имеет значение потомки. Кроме этого, данное слово образует уменьшительно-ласкательную форму: внучек, внучок (ССРЛЯ I, 610).

Внучка. Значение этой лексемы дочь сына или дочери. Так же, как слово внук, лексема внучка образует ряд производных слов: внученька, внучечка (ССРЛЯ I, 610-611).

В подгруппу терминов второй ступени родства, обозначающих родственников по прямой линии входят также слова прадед, прабабка, правнук, правнучка.

Прадед. Значение этого слова отец деда и бабки. Данное слово имеет производное прадедушка.

Прабабка. Лексема прабабка употребляется в значении мать деда или бабки.

Согласно словарю Даля, термины прадед и прабабка могут употребляться вместе во множественном числе - прадеды, прабабки, в таком случае эти термины имеют значение предки (Даль III, 377).

Правнук. Значение данного слова - сын внука или внучки. Слово может употребляться во множественном числе - правнуки, тогда оно имеет значение потомки. Слово образует уменьшительно-ласкательное правнучек (ССРЛЯ XI, 25).

Правнучка - дочь внука или внучки. Данная лексема имеет устаревшую форму правнука (ССРЛЯ XI, 25).

Слова правнук и правнучка имеют общее название правнуки. Слово правнуки, в свою очередь, образуют уменьшительно-ласкательные производные правнучата (ССРЛЯ XI, 25).

Рассмотрим следующую подгруппу терминов кровного родства. Она состоит из лексем, обозначающих родство по боковой ветви.

Брат. Основное, первичное значение лексемы - каждый из сыновей, имеющих общих родителей, в отношении к другому сыну или дочери. По данным БАС, это слово имеет три производных значений:

2) в выражениях родной брат - при общих отце и матери;

) в просторечии слово употребляется как форма дружеского или фамильярного обращения к кому-либо.

) в церковной сфере - член религиозного братства, монах, членах масонских лож.

Употребление слова в составе сочетаний позволяет уточнить характер родства:

родной брат - при общих отце и матери;

сводный брат - при отчиме или мачехе;

единокровный брат - при общем отце;

единоутробный брат - при общей матери;

двоюродный брат - сын дяди или тетки в отношении к сыну их брата или сестры;

внучатый брат - сын двоюродного дяди; троюродный;

Кроме того лексема брат используется в отрицательно окрашенных выражениях: не свой брат - о ком, чем-либо враждебном, тяжелом, жестоком; ему и черт не брат - он очень много о себе думает, всех презирает, в выражении в разговорной речи - на брата, с брата - на каждого отдельного человека, на одно лицо, с одного лица; ни сват, ни брат - чужой.

Распространенными являются выражения брат, братья по отечеству (родине), по национальности - соотечественник; братья по службе, профессии, занятиям и т.п.; братья по классу, социальному положению, братья по воспитанию, образу мыслей, общественной деятельности -товарищи, единомышленники. В просторечии может использоваться в сочетаниях: свой, наш, ваш брат - человек, похожий, близкий по социальному положению, мировоззрению и т.п.; подобный. Производными от слова брат являются: братец, братишка, браток, братан.

Братец. Первичное значение лексемы - уменьшительно-ласкательная форма при обращении к брату в значении . Это слово имеет производное значение: в просторечии это форма дружеского или фамильярного обращения к товарищу, другу. В русских народных сказках часто встречается выражение братец- волк.

Братик, братишка. Значение этих лексем - уменьшительно-ласкательная просторечная форма слова брат в значении каждый из сыновей, имеющих общих родителей, в отношении к другому сыну или сестре. Лексема братишка имеет производное значение - друг, товарищ.

Браток. Значение лексемы - уменьшительно-ласкательная просторечная форма лексемы братец в значении дружеского или фамильярного обращения к товарищу, другу.

По данным толкового словаря русского языка начала XXI в., лексема браток в настоящее время приобрела значение член преступной группировки и употребляется в криминальной сфере.

Братан. Основное значение лексемы - в областных говорах и диалектах - родной или двоюродный брат. В лексиконе молодежи в настоящее время имеет значение друг, приятель.

Братушка. В просторечии - то же, что братишка (ССРЛЯ I, 607-610).

Сестра. Первичное значение лексемы - . Употребление слова в составе сочетаний позволяет уточнить характер родства:

двоюродная сестра - дочь дяди или тетки,

троюродная сестра - дочь двоюродного дяди или двоюродной тетки. единокровная сестра - сестра по отцу

сводная сестра - сестра по отчиму или мачехе. В таком сочетании лексема употребляется и в переносном значение - о женщине близкой, любящей, духовно родственной. Это результат метафорического переноса.

Это слово имеет производное значение:

2)о женщине, объединенной с кем-либо общими интересами, стремлениями, общим положением.

)лицо среднего медицинского персонала в лечебных учреждениях. В выражении медицинская сестра; старшая сестра - медицинская сестра, в обязанности которой входит наблюдение за работниками среднего и младшего медицинского персонала, сестра милосердия - в дореволюционной России то же, что медицинская сестра.

) о монахине.

Лексема сестра образует ряд производных слов: сестренка, сестрица.

Сестренка. В разговорной речи это обращение к сестре в значении дочь одних и тех же родителей по отношению к другим их детям. Это слово имеет производное значение: малолетняя сестра, сестра-девочка.

Сестрица. Значение лексемы - сестренка в значении малолетняя сестра, сестра-девочка (ССРЛЯ XIII, 721-723).

Дядя. Основное значение лексемы - брат отца или матери, муж тетки. Это слово имеет одно производное значение: в обращении ко взрослом мужчине.

Дядька - в просторечии это уничижительное обращение к дяде в обращении ко взрослом мужчине. Производное значение слова: в устаревшей лексике - лицо, приставленной для надзора к мальчику; пестун. В дореволюционной время - служитель в мужских учебных заведениях; унтер - офицер, старший солдат, которому поручался новобранец для одиночного обучения.

Дяденька, дядюшка, дядечка. Основное значение слов - ласковое обращение к дяде (в основном и производном значении) (ССРЛЯ III, 1216-1217).

Тетка. Первичное значение лексемы сестра отца или матери по отношению к племянникам; жена дяди по отношению к его племянникам. Это слово имеет производное значение:

2) в просторечии - о всякой взрослой женщине (ССРЛЯ XV, 405-406).

Тетя. Основное, первичное значение слова - то же, что тетка в первичном значении в сочетании с именем собственным (обычно с уменьшительной формой имени собственного). Производными значениями слова тетя являются значения:

2) о знакомой женщине среднего возраста (только в сочетании с именем собственным).

) в речи детей - о всякой женщине (ССРЛЯ XV, 410-411).

Племянник - сын брата или сестры. Это слово употребляется в выражениях:

родной племянник - сын родного брата или родной сестры;

двоюродный племянник - сын двоюродного брата или двоюродной сестры;

троюродный племянник - сын троюродного брата или троюродной сестры;

внучатый, внучатный племянник - внук брата или сестры.

Слово племянник имеет уменьшительно-ласкательную форму племянничек (ССРЛЯ IX, 1368).

Племянница - дочь брата или сестры. Эта лексема употребляется в выражениях:

родная племянница - дочь родного брата или родной сестры;

двоюродная племянница - дочь двоюродного брата или двоюродной сестры;

троюродная племянница - дочь троюродного брата или троюродной сестры;

внучатая, внучатная племянница - внучка брата или сестры. Лексема племянница употребляется в уменьшительно-ласкательных формах племяненка, племяннушка (ССРЛЯ IX, 1368).

Перейдем к рассмотрению семантической структуры группы терминов свойства, связанных с брачными отношениями. Возглавляет группу лексема муж. Данная лексема стилистически нейтральна, она может использоваться как в литературном языке, так и в его устном варианте, т.е. в разговорной речи.

Муж. Основное, первичное значение лексемы - . В шутливом выражении дачный муж - глава семьи, обременяемый необходимостью доставлять покупки из города на дачу. Эта лексема имеет производные значения:

)обычно в торжественной речи. Мужчина в зрелом возрасте.

)деятель на каком-либо общественном, научном поприще. Может

использоваться в выражении муж науки, разума.

Муженек. В разговорной лексике - ласковое обращение к мужу в значении мужчина по отношению к женщине, состоящей с ним в браке.

Мужик. В просторечии данное слово относится к терминам родства и имеет значение муж, супруг (ССРЛЯ VI, 1339-1340).

Еще один способ выражения значения мужчина по отношению к женщине, состоящей с ним в браке - слово супруг (ССРЛЯ XIV, 1207).

Кроме того, в просторечии используется лексема с ироничным оттенком супружник (ССРЛЯ XIV, 1208).

Жена. Основное, первичное значение лексемы - ; в выражении мужняя жена в просторечии - замужняя женщина. Второе значение этой лексемы является устаревшим - то же, что женщина. (ССРЛЯ IV, 74). Лексема имеет ряд производных: жененка, женка, женушка.

Жененка - в разговорной речи - пренебрежительная форма к слову жена в значении замужняя женщина (по отношению к своему мужу).

Женка. В разговорной речи то же, что жена в основном значении.

Женушка. В просторечии ласковое обращение к жене в значении замужняя женщина (по отношению к своему мужу) (ССРЛЯ IV, 74).

Отметим, что также как и лексема муж, слово жена имеет еще один способ выражения значения замужняя женщина (по отношению к своему мужу), который чаще употребляется в литературном языке - это слово супруга. (ССРЛЯ XIV, 1207-1208).

Супружница. В просторечии замужняя женщина (по отношению к своему мужу) (ССРЛЯ XIV, 1207-1208).

В современном русском языке для обозначения родителей мужа или жены используются особые термины: свекор и свекровь.

Свекор. Слово используется только в одном значении отец мужа. Никаких производных не зафиксировано. Исключение составляет лексема свекровь (ССРЛЯ XIII, 293).

Снохач - свекор, находящийся в половой связи со снохой (ССРЛЯ XIII, 1513). Эта лексема является устаревшей, в настоящее время она употребляется только в некоторых диалектах.

Свекровь. Так же, как и слово свекор лексема свекровь имеет только одно значение мать мужа. Эта лексема имеет уменьшительно-ласкательное производное свекровушка (ССРЛЯ XIII, 293-294).

Тесть. Данное слово употребляется в единственном значении отец жены (ССРЛЯ XVII, 1615).

Теща - мать жены (ССРЛЯ XV, 431-432).

Как тесть, так и теща имеют по одному ласкательному производному тестюшка и тещенька.

Существует в современном русском языке особые слова для обозначения родителей жены или мужа по отношению друг к другу. Это слова сват и сваха.

Сват. Основное, первичное значение этого слова - человек, сватающий жениха невесте или невесту жениху. В семантической структуре данного слова имеется также производное значение:

отец или родственник одного из супругов по отношению к родителям или родственникам другого супруга. В разговорной речи эта лексема может иметь форму сваток, сваточек, сватушка (ССРЛЯ XIII, 271).

Сваха. В первом значении - женская форма к слову сват. В производном значении - то же, что сватья (мать или родственница одного из супругов по отношению к родителям или родственникам другого супруга). В разговорной речи это слово может иметь форму свахонька, свашенька (ССРЛЯ XIII, 273).

Следует учесть, что хотя термины сват и сваха в основном значении называют человек, сватающего жениха невесте или невесту жениху, в настоящее время актуализировалось второе значение данных слов, а именно значение родители или родственники одного из супругов по отношению к родителям или родственникам другого супруга.

Зять - муж дочери. Употребляется в выражении в зятья брать, принимать; идти в зятья - принимать в семью родителей жены; поселяться в семье родителей жены. В производном значении - муж сестры; муж золовки.

Зятюшка - ласкательная форма обращения к зятю (ССРЛЯ IV, 1364).

Жена сына в русском языке может быть обозначена с помощью разных слов. Более употребительным на сегодняшний день является слово невестка. Менее употребительным слово сноха.

Невестка - замужняя женщина по отношению к родным ее мужа: отцу, матери, братьям, сестрам, женам братьев и мужьям сестер. Данное слово входит в состав выражения невестке в отместку (сделать что-либо) - отплатить за обиду обидой.

Невестушка - в разговорной речи ласкательная форма обращения к невестке (ССРЛЯ VII, 736).

Сноха - жена сына.

Сношенька. В разговорной лексике ласкательное обращение к снохе (ССРЛЯ XIII, 1511-1513).

Кроме того, в современном русском литературном языке сохранился ряд специальных слов, являющихся обозначениями брата жены, брата мужа, сестры мужа, сестры жены. На сегодняшний день эти слова малоупотребительны, к сожалению. Их точное значение многим носителям языка оказывается неясным. Эти слова вытесняются словами невестка-зять или словосочетаниями брат жены, брат мужа, сестра жены, сестра мужа.

Шурин - брат жены.

Шуринок - ласкательная форма слова шурин (ССРЛЯ XVII, 1615).

Деверь - брат мужа (ССРЛЯ III, 631).

Золовка - сестра мужа.

Золовушка - ласкательная форма обращения к золовке. Слово используется в разговорной речи (ССРЛЯ IV, 1311).

Свояк. Основное значение лексемы - муж свояченицы. В производном значении данная лексема используется в разговорной речи в значении то же, что свойственник - человек, состоящий в свойстве с кем- либо, а также имеет значение свой, близкий человек. Данное слово имеет уменьшительно-ласкательную форму своячок (ССРЛЯ XIII, 450).

Свояченица - сестра жены (ССРЛЯ XIII, 451).

По данным словаря Даля, существует иное наименование - свесть, свестья - то же, что и свояченица (Даль IV, 148).

Рассмотрим термины свойства, связанные со вторичным браком.

Отчим - неродной отец, муж матери по отношению к ее детям от прежнего брака (ССРЛЯ VIII, 1696).

Мачеха - жена отца по отношению к ее детям от другого брака; неродная мать. В переносном значении, которое сформировалось в результате метафорического переноса - о ком-, чем-либо враждебном, причиняющем неприятности (ССРЛЯ VI, 726-727).

Несмотря на то, что отчим и мачеха имеют одинаковые значения, различаемые только по половому признаку, в отличие от слова отчим, лексема мачеха чаще имеет пренебрежительный оттенок.

Пасынок - неродной сын одного из супругов, приходящийся родным другому. В переносном значении, которое сформировалось в результате метафорического переноса - о ком-либо нелюбимом, лишенном помощи и поддержки. Эта лексема используется и в устаревшей лексике со значением княжеский дружинник боярского происхождения в древней Руси.

Помимо лексемы пасынок в словаре Даля зафиксировано слово женим, которое в современной лексике не употребляется.

Женим. Согласно словарю Даля, - сын жены, незаконный, внебрачный сын (Даль I, 534).

По данным БАС, лексема пасынок имеет омоним - боковой побег растения, развивающийся в пазухах листьев главного стебля; сук, расположенный под небольшим углом к оси ствола дерева (ССРЛЯ IX, 279-280).

Падчерица - неродная дочь одного из супругов, приходящаяся родной другому (ССРЛЯ IX, 829).

В современном русском литературном языке существует немногочисленная группа терминов свойства, связанные со смертью одного из супругов. Это слова вдовец и вдова.

Вдовец - мужчина, живущий безбрачно после смерти жены (ССРЛЯ II, 97).

Вдова - женщина, живущая безбрачно после смерти мужа. В выражении соломенная вдова - о не живущей или разлученной с мужем женщине (обычно шутя). В термине черная вдова - вид ядовитых пауков, распространённых в Америке (ССРЛЯ II, 96-97).

Рассмотрим последнюю группу терминов свойства, которые связаны с крещением.

Крестник - крестный сын (ССРЛЯ V, 1637);

Крестница - крестная дочь (ССРЛЯ V, 1637);

Кум. Основное, первичное значение слова - крестный отец по отношению к родителям крестника и крестной матери; отец ребенка по отношению к крестному отцу и крестной матери. В устаревшей и просторечной лексике это слово может употребляться в следующем значении - значении обращения к пожилому мужчине. Это слово употребляется с ироническим значением - о приятеле, оказывающем покровительство по службе или в чем-либо ином (ССРЛЯ V, 1832).

Кума. Значение слова - крестная мать по отношению к родителям крестника и крестному отцу; мать ребенка по отношению к крестному отцу и крестной матери. В устаревшей и просторечной лексике эта лексема может иметь два производных значения:

)в качестве обращения к пожилой женщине;

3)немолодая женщина, находящаяся с кем-либо в приятельских отношениях, а также во внебрачной связи. Кроме этого, данная лексема является эпитетом лисы в русских народных сказках.

Куманек, куманька. Данные слова являются просторечными, это ласкательные формы к лексемам кум и кума (ССРЛЯ V, 1833).

Отдельную подгруппу терминов, входящих во множество терминов родства и свойства, составляют слова потомок и предок, которые могут называть любого родственника в любом колене, по любой ветки. Однако следует учесть, что как потомок, так и предок выражают только кровное родство.

Потомок. Значение слова - лицо, происходящее по рождению от кого-либо, человек по отношению к своим предкам. Также это слово употребляется только во множественном числе и имеет значение - люди будущих поколений. В разговорной речи - о сыне, наследнике (ССРЛЯ X, 1623).

Предок. Основное значение лексемы - лицо, являющееся предшественником в семье, роде, племени по отцовской или материнской восходящей линии. В производном значении лексема употребляется во множественном числе и имеет значение люди жившие задолго до настоящего времени. Также эта лексема может использоваться в значении - о животных, рыбах, растениях (ССРЛЯ XI, 138).


ГЕНЕТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЕДИНИЦ ПОЛЯ РОДСТВА


Отец. Лексема отец общеславянская. Соответствия для русского отец обнаруживаются во всех славянских языках: укр. оте?ць, блр. айцец, ст.-слав. отьць, болг. оте?ц, сербохорв. о?тац, словен. o??е, o??e?tа (от зв. *оtь?е), чеш., слвц. оtес, польск. оjсiес - все с тем же значением, что и русское отец.

Эта лексема праславянского происхождения. Праслав. *otьcь? otъкъ - суффиксальное производное от *otъ отец, которое предполагается на основе др.-русск., цслав. отьнь отчий. Для славянской лексемы обнаруживаются параллели в других индоевропейских языках: греч. ????, лат. аttа, гот. atta, алб. аt, хетт. аttа? - все в значении отец, ирл. aite в значении опекун, воспитатель. По мнению исследователей, это распространенная лексема детской речи. Она в славянском языке заменила и.-е. *р?t?r (Фасмер III, 170).

Отчим. Данная лексема так же, как и отец, входит в число общеславянских. Соответствия для русского отчим обнаруживаются и в других славянских языках: укр. вiтчим, блр. айчым, прибалт.-словинск. vоicim, vоtсim, польск. диал. ojcim.

Исследователи считают, что суффикс -im- в лексеме отчим глагольного происхождения. Однако относительно отчим правильнее будет заключить, что оно аналогического образования, возможно, по образцу побратим, так как исходный глагол для самостоятельного образования отчим отсутствует. Далее, по мнению исследователей, русское слово изменило первоначальное ударение: óтчим вместо отчúм, ср. ударения прочих образований с -им русского языка (подхалúм, побратúм). В этом смысле ценно свидетельство украинского, сохранившего старое ударение: вiтчúм. Из неславянских языков сюда, возможно, относятся такие суффиксальные образования литовского, как прилагательные svet-imas чужой, аrt-imas близкий, также art-ymas, árt-ymas. Аналогично образовано с суффиксом -им- среднеболг. побащим.

Папа. Данное слово является общеславянским. Параллели обнаруживаются в других восточнославянских языках: укр. па?па, блр. папа.

Это слово детской речи, индоевропейского происхождения. Образовано путем удвоения слога па. Соответствия для данного слова существуют и за пределами славянских языков: греч. ?????, лат. р?ра, рарра, франц. рара (Фасмер III, 200).

Батя. Общеславянская лексема. Уменьшитительно-ласкательная форма (с выпадением r и смягчением t) от *bratrъ. Соответствия для русского батя обнаруживаются в ряде славянских языков: укp. батько, блр. бацька, болг. баща, сербск. башта.

Первоначально батя было интимным обращением к старшему брату, потом - к отцу (Фасмер I, 169).

Мать. Индоевропейским названием матери является *mater, форма, общая всем индоевропейским языкам и не имеющая себе равных среди родственной терминологии по широте распространения.

Для старшего периода индоевропейского сравнительного языкознания еще характерны попытки дать этимологию *mater точно так же, как и *p?ter: др.-инд. matár ? mа - производить, создавать, т.е. мать - производительница, создательница, родительница. Для нового периода языкознания характерно признание недоказуемости этимологических попыток такого рода, но уже с Дельбрюка намечается тенденция возводить *mater к примитивному образованию «детского лепета» mа-.

Лексема мать общеславянская. Соответствия для русского мать обнаруживаются во всех славянских языках: укр. ма?ти, мать, блр. мáцi (несклон.), мáтка, ст.-слав. мати, болг. ма?ти, ма?тер, сербохорв. ма?ти, словен. ma?ti, чеш. ma?ti, слвц. mаt?, в.-луж. mac?, н.-луж. mas - все с тем же значением, что и русское мать. Для данной славянской лексемы обнаруживаются параллели в других неславянских языках: лтш. ma?te, лит. mo?tinа, др.-инд. m?t? (m?ta?r-), авест. m?tar-, арм. mair, греч. ?????, лат. m?ter, m?tr?х, ирл. m?thir в значении мать, лит. mo?te?, в значении женщина, алб. motre? в значении сестра (Трубачев, 26; Фасмер II, 565).

Мама. Слово мама общеславянское. Параллели для русского мама обнаруживаются в других славянских языках: укр., блр., болг., сербохорв. мама, словен., чеш., слвц., польск., в.-луж. mama - все с тем же значением, что и русское мама.

Слово из детского языка. Образовано повторением слога ма-. Для данного славянского слова обнаруживаются соответствия за пределами славянских языков: вост.-лит. moma, лит., лтш. mаmа, др.-инд. m?t? (m?ta?r-), греч. ?????, лат. mamma, франц. maman (Трубачев, 26; Фасмер II, 565).

Мачеха. Данное слово общеславянское. Параллели для русского мачеха обнаруживаются в других славянских языках: серб. маштеха, укр. мачуха, блр. мачаха, мачыха, польск. macocha, словенск. maceha, сербск. ма?еха, болг. мащеха - все с тем же значением, что и русское мачеха. Перечисленные слова восходят к *matjexa, общеславянскому названию мачехи, самому распространенному в славянских языках.

Образование *matjexa весьма древнее по своей форме, оно объяняется исследователями как *mat-ies-a, где mat- связано со слав. *mati, ? matere мать и *-ies-индоевропейский суффикс сравнительной степени. Таким образом, *mat-ies-a - подобная матери. При всей своей древности, *mat-ies-a представляет собой чисто славянское образование. Выделять в слове в качестве суффикса одно -ха вряд ли верно с исторической точки зрения. О первоначальном значении *matjexa можно судить лишь на основании изложенного выше морфологического анализа: это образование с суффиксом сравнительной степени, предположительно значившее подобная матери (Трубачев, 27-29).

Родитель. Лексема родитель образована от глагола родить (рожать) с помощью суффикса -тель-. Лексема родители - это форма множественного числа слова родитель. Употребление формы множественного числа в др.-русск., ст.-слав. для обозначения отца и матери объясняется тем, что эта форма во множественном числе первоначально распространялась на ряд предков, аналогично лат. раrеntеs, греч. ??????, ?????? (Фасмер III, 492).

Сын. Слово сын общеславянское. Для обозначения сына славянский язык располагает древним термином synъ, восходящим к *s?n?s - общему для ряда индоевропейских языков названию сына. Исходное и.-е. *s?n?-s имеет ту редкую среди индоевропейских терминов родства особенность, что его этимология давно выяснена и всеми без исключения принята: *s?n?s от и.-е. *seu-, *s?- рождать. Сюда относятся: ст.-слав. сынъ, укр. син, блр, сын, польск. syn, чешск. syn, словацк. syn, словенск. sin, сербск. син, болг. син - все с тем же значением, что и русское сын.

За пределами славянских языков это слово также имеет параллели и в других индоевропейских языках: лит. sіnus, авест. hіnu-, гот. sunus (Трубачев, 37-49; Фасмер III, 817-818).

Пасынок. Названия пасынка являются, как и все остальные термины сводного родства, исключительно новыми словами. Своеобразие славянских обозначений пасынка выражается в их пестроте. Так, генетически только одно из них восходит к о.-слав. *synъ: pasynъkъ - форма, тоже носящая общеславянский характер. Правда, наряду с нею в том же значении в славянских языках фигурируют другие, совершенно оригинальные образования: pastorъkъ, paserbъ, произведенные также от весьма древних морфем. Слав. *раsупъkъ, к которому восходят к др.-русск. пасынъкъ и русск. пасынок, укр. пасынок праправнук, пасынок, ст.-польск. pasynek в упомянутых двух значениях, болг. пасинче.

Для славянского пасынок обнаруживается неславянское соответствие: литовск. posunis пасынок образовано из тех же морфем - приименной приставки рa- и и.-е. *s?n?s (Трубачев, 49-50).

Дочь. Лексема дочь общеславянская. Параллели для русского дочь обнаруживаются во всех группах славянских языков: ст.-слав дъшти, укр. дочка, блр. дачка, польск. сorа, соrkа, чешск. dcera, словенск. hci, hcere, сербск. к?и и др.

Данная лексема индоевропейского происхождения. Современная форма образовалась из *dъkti, ъ? о; kt ? ч, безударное i отпало. Для данной славянской лексемы обнаруживаются неславянские соответствия: лит. dukte??, d?kra?, др.-прусск. duckti, др.-инд. duhit??, авест. dug?dar-, арм. dustr, греч. ???????, гот. dau?htar - все в том же значении, что и русская лексема дочь (Трубачев, 50-58; Фасмер I, 533).

Падчерица. Данная лексема имеет соответствия в других славянских языках: болг. пашчерица, пощерка в значении приемная дочь. Эта достаточно древняя лексема. Она известна за пределами восточнославянских языков: литовск. podukre, pod?kra, podukra.

Ст.-слав. падъштерица - префиксально-суффиксальное образование от др.-русск. дъчи, дъчерь? форма винительного падежа (Трубачев, 58).

Ребенок. Исходной формой было *orbe?, откуда др.-русск. роб? ? реб?. Русское *реб- получено из *роб- в результате ассимиляции гласных. Родственными словами, образованными из того же корня являются слова раб, работа (Трубачев, 34-37).

Дитя. Лексема дитя общеславянская. Параллели для русского дитя обнаруживаются в других славянских языках: укр. дитя?, блр. дзiця, ст.-слав. д?ти, болг. дете?, сербохорв. диjе?те, словен. de??te, чеш. di?te?, слвц. diet"a, польск. dziecie? - все с тем же значением, что и русское дитя.

Эта лексема праславянского происхождения. Праслав. *de?te?. В качестве праформы для него реконструировано *de?tь. Кроме того, в праславянском языке имелся парадигматический вариант к *de?te? - *de?tь. Об этом свидетельствует лексема дети, которая является формой множественного числа от *de?tь. Форма с -i- в первом слоге исключительно вост.-слав., вероятно, результат первоначально осуществившийся в ассимиляции *д?тина. Хотя, по нашему мнению, здесь, скорее, закрепление севернорусского произношения данной лексемы в качестве нориативного. Во многих серевных диалектах русского языка? ? и, а не е. Эти слова восходят к и.-е. *dh?i? в значении кормить грудью, сосать (Фасмер I, 516).

Чадо. Слово чадо общеславянское. Параллели для русского чадо обнаруживаются и в других славянских языках: укр. ча?до в то же значении, что и русское чадо, блр. чадо? в значении злое дитя, упрямец, ст.-слав. ч?до, болг. че?до в значении дитя, сербохорв. че?до, чеш. стар. ?аd, ?a?d - мальчик, юноша.

Раньше праслав. ?e?dо все считали заимствованным из германских языков. Эту точку зрения возможно оспорить на том основании, что это единственный пример, где ?- соответствует герм. k- перед передними гласными (обычно с-, ср. ст.-слав. ц?та). Поэтому в последнее время принимают родство с начьн?, нач?ти, коньць (Фасмер IV, 310-311).

Потомок. Лексема потомок общеславянская. Соответствия для русского потомок обнаруживаются во всех славянских языках: болг. потомък, потомец, чеш. роtоmеk, слвц. роtоmоk, польск. роtоmеk с тем же значением, что и русское потомок.

Эта лексема праславянского происхождения. Праслав. *роtomъkъ образовано от наречия *роtomъ, котрое в свою очередь является приставочным производным от * tomь (т. е. после того) (Фасмер III, 345).

Дед. Слово дед общеславянское. Параллели для русского дед обнаруживаются во всех славянских языках: укр. дiд, блр. дзед, ст.-слав. д?дъ, болг. дя?до, сербохорв. дjе?д, словен. de??d, чеш. de?d, слвц. ded, польск. dziad, в.-луж. dz?e?d, н.-луж. z?e?d - все с тем же значением, что и русское дед.

По мнению исследователей, это слово детского языка, подобно папа, баба.

Дальнейшая восходящая степень родства обозначается в славянском большей частью сложением *d?dъ с префиксом *рrа-?и.-е. *рrо- перед: о.-слав. pradedъ, ст.-слав. прад?дъ, укр. прадiд, польск. pradziad, чешск. praded, словенск. praded, сербск. прадед, npадjed, пра?ед, болг. прадядо (Трубачев, 43-46).

Баба. Лексема баба общеславянская. Соответствия для русского баба обнаруживаются во всех славянских языках: укр. ба?ба, блр. баба, болг. ба?ба, сербохорв. ба?ба, словен. ba?ba, чеш. ba?ba, польск. baba - все с тем же значением, что и русское баба.

Слав. baba довольно единодушно толкуется исследователями как первоначальное слово детского лепета. В русском языке популярна производная форма бабушка, образованная с помощью суффикса -ушк-. Выражение возрастающих степеней родства аналогично тому, что известно для деда: словенск. prababa, сербск. прабаба, болг. прабаба, сербск. чукумбаба, шукунбаба, н.-луж. staromas (Фасмер I, 99).

Внук. Слово внук общеславянское. Параллели для русского внук обнаруживаются во всех славянских языках: укр. ону?к, блр. унук, болг. внук, мнук, сербохорв. у?нук, словен. vnu?k, чеш. vnuk, слвц. vnuk, польск. wnuk - все с тем же значением, что и русское внук.

Образовано с помощью суф. *ukъ от ъn-, звукосочетания из детского лепета, подобного звукосочетаниям ма-, па-, от-. Первоначально - *ъnukъ, звук v в анлауте - протеза, развившаяся здесь в период активизации закона открытых слогов. Для славянского *vъnukъ обнаруживаются соответствия в других индоевропейских языках: лит. anukas. Слово *vъnukъ является производящим для слова *vъnu?ьka, образованного с помощью суффикса *-ьk(a).

Дальнейшие нисходящие степени родства обозначаются теми же средствами, что и для восходящего, т. е. присоединением префикса *рrа-: польск. praunuk, praprawnek, словен. prdvniik; фонетические отклонения - болг. диал. параунук. Этимологически рrа- в этом сложении не имеет смысла, оно взято из сложения *prad?dъ (и.-е. *рrо- перед, т. е. прежде, старше).

Между названиями противоположных степеней родства, в частности -названиями деда и внука, существуют различные смысловые и формальные связи. Значение внук, вполне вероятно, не отличается большой древностью и сложилось уже после смены классификаторской системы описательной системой родства. Действительно, внук описан в своем отношении к деду, в то время как в более древнее время, при родовом строе, в таком термине не было надобности, поскольку внук мог считаться таким же сыном деда, как и реальный сын последнего. Таким образом, внук и дед в собственном смысле слова - сравнительно поздние термины. Тем не менее, оба названия могли быть образованы из древних морфем (Трубачев, 26-28).

Брат. Лексема брат общеславянская. Соответствия для русского брат обнаруживаются во всех славянских языках: укр., блр. брат, ст.-слав. братръ, братъ, сербохорв. бра?т, словен. bra?t, чеш. bratr, польск. brat, в.-луж. bratr, н.-луж. brat? - с тем же значением, что и русское брат.

Эта лексема индоевропейского происхождения. Древняя основа на -er: форма *bratъ, по мнению исследователей, диссимилирована из *bratrъ. Для славянской лексемы обнаруживаются параллели с аналогичным значением за пределами славянских языков: др.-прусск. br?ti в значении братья, лит. brotere??- lis, лтш. br?tar?tis в значении братец , авест. br?tar-, арм. e?bair, греч. ???????, ??????? в значении член фратрии, лат. fr?ter, ирл. br?thir, гот. br?Þar, тох. pracar (Фасмер I, 207-208).

Сестра. Слово сестра общеславянское. Соответствия для русского сестра обнаруживаются во всех славянских языках: укр. сестра?, блр. сестра?, ст.-слав. сестра, болг. сестра?, сербохорв. се?стра, зв. се?стро, словен. se?stra, чеш., слвц. sestra, польск. siostra, в.-луж. sotra, н.-луж. sоt?а, полаб. sestra - все с тем же значением, что и русское сестра.

Это слово праславянского происхождения. Сестра? *sesra (с вставным т как и в словах встреча, пестрый, острый), сложения *s(v)e (как в словах свой, особый) и *sr (Фасмер III, 641).

Дядя. Лексема дядя имеет соответствия в других славянских языках: укр. дя?дьо, дя?дько, блр. дзядзька.

Вследствие первоначальной ассимиляции *д?д? ? д?дъ. Этому благоприятствовала принадлежность лексемы к детской речи(Фасмер I, 405).

Тетя. Данное слово общеславянское. Соответствия для русского тетя обнаруживаются во всех славянских языках: укр. тi?тка, блр. це?тка, ст.-слав. тетъка, болг. те?та, те?тка, сербохорв. те?тка, те?та, словен. te??ta, te?tka, чеш., слвц. tеtа, польск. сiоtkа, в.-луж. c?еtа, н.-луж. s?оtа.

Слово детской речи, сложение, подобное папа, баба (Фасмер II, 54).

Племянник. Лексема племянник производная от слова племя, которое является общеславянским. Племя - суффиксальное производное (суф. -men) от той же основы (с перегласовкой о/е), что и плод: dm ? m, en ? ? ? а. В других славянских языках древние лексемы, восходящие к праславянскому, которое в свою очередь продолжает и.-е. *nep?t- .А в русском языке данная лексема является новообразованием. В свою очередь лексема племянник является производящей для лексемы племянница, которая образовалась с помощью суффикса -ц-.

В других славянских значение племянник обозначается иначе: чешск. neti, словацк. netera, племянница, сербск. неcтepa (Фасмер III, 260).

Муж. Слово муж общеславянское. Соответствия для русского муж обнаруживаются во всех славянских языках: укр. муж, блр. муж, ст.-слав. м?жь, болг. мъжъ?т, сербохорв. му?ж, словен. mо??, чеш., слвц. mu? и др.

Исследователи сравнивают слав. *mo??ь с лит. ?mogu?s человек. Вероятно, здесь представлены различные расширения: на -g- и на -u-. Правда, праслав. изменение звуков nu? ? ng не удается доказать.

Для русского слова муж обнаруживаются соответствия за пределами славянских языков: др.-инд. maґnus· (maґnu-, maґnus-), авест. manu, гот. manna, др.-исл. mar, лат.-герм. Мannus - имя прародителя германцев.

Индоевропейское название человека претерпело в славянском коренное изменение значения, в итоге которого оно оказалось вовлеченным в сферу терминологии родства (Фасмер II,670).

Супруг. Данная лексема - производное (с перегласовкой) от съпрушти (1-е л. ед. ч. - съпрягу) стянуть, соединить, запрячь. Первоначальное съпругъ? супругъ под влиянием слов с приставкой су-. Лексема супруг является производящей для слова супруга (Фасмер III, 805).

Жена. Лексема жена общеславянская. Параллели для русского жена обнаруживаются во всех славянских языках: укр. жона, жiнка, блр. жана, ст.-слав. жена, болг. жена, сербохорв. жена, словен. јeґna, чеш., слвц. јena с тем же значением, что и русское жена.

Данная лексема индоевропейского происхождения, того же корня, что и слово генетика, лат. genus род. Первоначальное *gena ? женa после изменения *g ? *? перед гласным переднего ряда *е. Для славянской лексемы обнаруживаются параллели в других индоевропейских языках: др.- прусск. genno в значении женщина, арм. kin, гот. qino в значении жена, супруга (Трубачев, 84-98).

Свекор. Лексема свекор общеславянская. Параллели для русского свекор обнаруживаются во всех группах славянских языков: укр. све?кор, блр. свёкар, болг. све?кър, сербохорв. све?кар, чеш. svekr, слвц. svokor, польск. s?wiekier - все с тем же значением, что и русское свекор.

Это слово праславянского происхождения. Праслав. *svekrъ (ввиду укр. -е-) ? и.-е. *svekuros: для славянского слова обнаруживаются параллели с тем же значением в других и.-е. языках: др.-инд. c?va?c?uras, авест. ?vasura-, лит. ?e??uras, греч. ??????, гомер. ?????, лат. sосеr (Фасмер III, 571-572).

Свекровь. Слово свекровь общеславянское. Соответствия для русского свекровь обнаруживаются во всех славянских языках: блр. свякроу, болг. свекъ?рва, сербохорв. све?крва, словен. sve??krv, sve??krva, слвц. svokra - все с тем же значением, что и русское свекровь.

Это слово праславянского происхождения. Праслав. *svekry соответствует др.-инд. c?vac?r??s, нов.-перс. ?usr?, лат. socr?s, д.-в.-н. swigur, алб. vje?he?rre?, греч. ?????. По мнению некоторых исследователей, существовало наряду с и.-е. *sve?k?uros м и.-е. *svekr??s ж (Фасмер III, 571-572).

Тесть. Лексема тесть общеславянская. Параллели для русского тесть обнаруживаются во всех славянских языках: укр. тесть, блр. цесць, ст.-слав. тьсть, болг. тъст, сербохорв. та?ст, словен. ta?st, чеш. test, слвц. tеst?, польск. tes?c?.

Родственно др.-прусск. tisties в значении тесть. Однако Траутман пытается объяснить др.-прусск. слово как заимств. из слав.

В семантике этого слова обычно видят ласкательный оттенок, связывая его либо с те?тя, либо - с греч. ?????батюшка, отец (Фасмер IV, 51-52).

Теща. Слово теща общеславянское. Параллели для русского теща обнаруживаются во всех славянских языках: укр. те?ща, блр. цешча, ст.-слав. тьшта, болг. тъ?ща?, сербохорв. та?шта, словен. ta???a, чеш. testice, слвц. testina.

Данное слово является производным от слова тесть, первонач. *tьsti?a, далее связывается с те?тя (Фасмер IV, 54).

Сват. Лексема сват общеславянская. Параллели для русского сват обнаруживаются во всех славянских языках: укр., блр. сват, болг. сват, сербохорв. сват, словен. svat, чеш., слвц. svat, польск., в.-луж. swat, полаб. swat - все с тем же значением, что и русское сват.

Данная лексема индоевропейского происхождения. Исследователями установлено, что единственно древними образованиями от и.-е. *su?-t- в славянском являются существительное *svatъ и глаголы *xot?ti, *xъt?ti, *xvatati, *xvatiti. В то время как глаголы *svatati(se), *svatiti(se) образованы позднее, позволительно сказать, что столь же новыми являются их узко специальные значения сватать, просить руки. Получив такое специальное терминологическое значение, глагол *svatati, *svatiti стал оказывать влияние на существительное *svatъ, первоначально означавшее только свой, сородич. В результате у слав. *svatъ выработалось значение устроитель свадьбы, сватающий, и оно как новое имя деятеля образовало семантико-морфологическую пару с названным глаголом: ср. русск. сват - сватать. Эти отношения выявляют неисконный характер узких специальных значений слав. *svatъ, которые, однако, со временем настолько возобладали, что первоначальное значение подчас бывает затемнено. Крайней точкой этого процесса является лексема сваха сватающая женщина, образование по типу названий женских профессий на -ха: пряха, портниха, в то время как есть правильное женское образование от сват - сватья родственница, близкая женщина. Как результат контаминации значений близких форм употребляется и сваха мать зятя, снохи (Трубачев, 87-93).

Зять. Данная лексема общеславянская. Соответствия для русского зять обнаруживаются и в других славянских языках: укр. зять, блр. зяць, ст.-слав. з?ть, болг. зет, сербохорв. зе?т, чеш. zеt?, слвц. zаt?, польск. zie?c? - все с тем же значением, что и русское зять.

Это слово праславянского происхождения. Родственно лит. ?e?ntasзять, связано чередованием с лтш. znuo?ts зять, свояк, греч. ??????родственник, брат, др.-инд. jn??ti?s?родственник. Другие исследователи связывают ze?tь с корнем *g?en- рождать. Вторичные названия зятя в славянских языках, отражающие положение зятя, живущего у родителей жены: русск. диал. валазень, ср. влазины обряд, коим сопровождается переселение в новую постройку, блр. диал. приймач, ср. укр. приймак, польск. диал. pristac, болг. диал. привидиник, ср. аналогичное латышск. iegatnis; болг. диал. калек, чешск. диал. zenich зять (Трубачев, 93-94; Фасмер II, 112).

Невестка. Эта лексема - новообразование. Она является суффиксальным производным от слова невеста. Общепринятой этимологии слова невеста нет. Наиболее предпочтительным до сих пор кажется объяснение слова как префиксального производного (отрицание не-) от утраченного *v?staизвестная (Фасмер III, 54-55).

Сноха. Слово сноха древнее, общеславянское. Параллели для русского сноха обнаруживаются во всех славянских языках: ст.-слав. снъха, польск. sneszka, сербск. снаха, болг. снаха, снъха, чешск. snacha - все с тем же значением, что и русское сноха.

Данное слово индоевропейского происхождения. Одни исследователи считают его производным от той же основы, что и сын. Другие исследователи толкуют его как суффиксальное производное от и.-е. sneu- вязать (Фасмер III, 700).

Шурин. Славянская лексема шурин является бесспорно древним, индоевропейским словом. Соответствия для данной русской лексемы обнаруживаются и в других славянских языках: блр. швагер, болг. шу?рей, шу?рек, сербохорв. шу?ра, словен. ?urja?k, польск. szurzy.

При условии наличия долгого дифтонга предполагают родство с др.-инд. sy?la?s шурин. Некоторые исследователи пытаются сблизить с и.-е. *si??u?-, *si??-связывать, шить (Фасмер IV, 488).

Деверь. Слово имеет общеславянский характер. Лучше всего оно сохранилось в восточных и южных славянских языках, в то время как в западных оно в основном вытеснено. Слав. deverь имеет ряд индоевропейских соответствий, ср. родственные и тождественные по значению лат. levir, греч. ????, др.-инд. d?vdr, др.-в.-нем. zeihhur, арм. taigr (Трубачев, 95-99).

Золовка. В современных славянских языках слово представлено далеко не полно. Так, почти все западные языки его забыли. Из восточнославянских оно сохранилось в русском языке лучше и шире, чем в украинском. Слав. *zъly - старая -?- основа женского рода, как и *svekry, расширявшаяся аналогичным способом: зълъва, далее - русск. золовка, ср. свекрова, сербск. свекрва, русск. диал. свекровка, с той лишь разницей, что для названия золовка нигде не сохранилась древняя форма наподобие русск. диал. свекры. Слав. *zъly связано с родственными индоевропейскими словами, восходящими к форме *gelou-s: греч. ?????, лат. glos, арм. tal, calr - все с хорошо сохраненным значением золовка, сестра мужа (Трубачев, 99-100).

Свояк. Лексема свояк общеславянская. Параллели для русского свояк обнаруживаются и в других славянских языках: польск. swak, szwak, чешск. svak, словенск. svak, болг. свояк, свако в значении муж сестры, словацк. svuk, svako в значении муж тетки.

Этимологические связи русск. свояк совершенно прозрачны: ср. слав. svojь, русск. свой. Сюда примыкают аналогичные образования балтийского: литовск. svainis, латышск. svainis свояк, муж сестры жены и другие производные, которые носят самостоятельный, местный характер: балт. *suainia-. Лексема свояк является производящей для слова свояченица, образованного суффиксальным способом. Прочие славянские названия свояка, свояченицы: словенск. pas, pasanec, pasenog свояк, pasanoga свояченица, сербск. пашанац, пашеног свояк, болг. баджанак свояк (Трубачев, 103-104).

Вдова. Это общеславянское слово прекрасно сохранилось во всех славянских языках: ст.-слав. вьдова, блр. удава, укр. вдова, удова, вдовиця, удовиця, польск. wdowa, чешск. vdova, словацк. vdova, vdovica, bdova, gdova, словенск. vdova, vdovica, сербск. удовица, болг. вдовица. Это слово праславянского происхождения. По мнению некоторых исследователей, праслав. *vьdova исконнородственно др.-прусск. widdew? (из *vidav??), др.-инд. vidh??v?, vidhu?s? авест. vi?av?, лат. vidua. Словоформа въдова (из первоначального вьдова) получена под влиянием предлога-приставки въ. Скорее, здесь произошла ассимиляция гласных. Данное слово является производящим для лексемы вдовец (Фасмер I, 281-282).

Крестный, крестная. Лексема крестный, крестная - результат субстантивации прилагательного крестная (отец), крестная (мать). Производящим для данной лексемы является слово крест, которое заимствовано из др.-в.-нем. яз., где krist, christ ? греч. Christos Христос. Исходно - Христос, затем - то, на чем его распяли, крест. Лексема образована с помощью суффикса -н-. Данная лексема является производящей для слова крестник, образованного с помощью суффикса -ник- , а слово крестник в свою очередь, является производящим для лексемы крестница, образованного с помощью суффикса -иц- (Фасмер II, 387).

Кум.Лексема кум общеславянская. Параллели для русского кум обнаруживаются в других славянских языках: укр., блр. кум, болг. кум, словен. kum, польск. kum.

Исследователи объясняют этимологию данной лексемы как стар. сокращение от къmоtrъ крестный отец (Фасмер II, 414).

Кума. Слово кума общеславянское. Параллели для русского кума обнаруживаются во всех славянских языках: укр., блр. кума, болг. кумаґ, сербохорв. куґма, словен. kuґma, польск. kuma.

Исследователи полагают, что обычная этимология из сокращенной формы от *kъmotra из лат. соmmаtеr. Возведение слав. слов к тюрк. kumа сожительница, молодая жена, наложница, рабыня, служанка не находит подтверждения ввиду отличий знач. последнего слова. В таком случае приходится принимать семантическое влияние слова kъmotrъ, kъmotra и новообразование *kumъ от *kuma (Фасмер II, 414).

Большинство терминов родства являются древними, уходящими корнями в индоевропейскую эпоху. Ядерные термины - это слова детской речи, вычленявшиеся из детского лепета: отец, мать, папа, мама, дед, баба, дядя, тетя. Следует отметить, что все данные слова обозначают только кровных родственников.

Немногочисленную группу составляют новообразования: невестка.

Для большинства русских лексем обнаруживаются соответствия не только в группе восточнославянских, но и в других группах славянских языков. Исключение составляет слово племянник: данное значение в славянских языках других групп имеет иную форму выражения.

Существуют также термины, которые в древности не входили в семантическое поле родства, но с течением времени претерпели изменения в семантическом отношении и были вовлечены в сферу терминологии родства. Это лексемы муж, сват.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Терминология родства и свойства русского языка принадлежит к наиболее древним и устойчивым пластам словарного состава языка, восходя в основной своей части к общеславянской и даже общеиндоевропейской эпохе.

Для семантического поля «термины родства» можно выделить ряд основных значений - сем: пол (мужской, женский), линия родства: восходящая или нисходящая, прямая или побочная, родство по крови или браку и некоторые другие.

В семантическое поле терминов родства входят:

Термины кровного родства;

Термины свойства:

) связанные с брачными отношениями;

) связанные со вторичным браком;

) связанные со смертью одного из супругов;

) связанные с крещением.

В данной работе все слова описываются с помощью дифференциальных смысловых элементов, а также исследуется этимология единиц, составляющих лексико - семантическую группу родства.

При выделении дифференциальных семантических элементов мы исходили из следующих основных понятий: 1) знак, который обозначает некоторый предмет и называется именем; 2) объект, который является значением знака и называется предметом, или денотатом; 3) способ, которым выделяется данный предмет из общего множества предметов, называемый смыслом. Следовательно, имя именует некоторый объект (предмет), который является значением этого имени, а сам способ, которым выделяется данный предмет из общего множества, выступает как смысл имени.

Система терминов родства является не только языковой, но и культурной. Здесь системность внеязыковых отношений обеспечивает системность языковых отношений.

Эта система не является постоянной в историческом отношении с одной стороны, с другой не является строго определенной.

Через термины родства осмысляются мифология, языческая и христианская, первоосновы мира (земля-матушка), термины родства проецируются на животный мир, а также на растения и предметы. Они появляются в антропонимах (фамилиях, прозвищах людей и кличках животных) и в топонимах.

Термины кровного родства накладываются на термины свойства, распространяются на духовное родство, возникающее при крещении, широко используются при обращении к неродственникам, а также в кличках животных, переносятся и на "внешний", материальный мир.

Через термины родства осмыслялась космогоническая картина мира.

В заключение следует сказать, что исключительно сложные соотношения внутри славянской терминологии кровного родства, которые представляются еще более сложными при попытке этимологически исследовать ее, объясняются главным образом наличием в ней ряда хронологических слоев, на протяжении истории смещавших, вытеснявших или же только оттеснявших друг друга в той или иной функции.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ


1.Буракова, О.М. Семантическое поле в кругу других групп лексики: сравнительный аспект [Текст]/О.М. Буракова// Веснік Віцебскага дзяржаунага універсітэта. - 2008. - № 4. - С. 107-111.

Даль, В.Словарь живого великорусского языка. В 4т. [Текст] / В.Даль. - М.:Рус.яз., 1988-1989.

Денисов, П.Н. Лексика русского языка и принципы её описания [Текст] /П.Н. Денисов. - М.: Рус. яз., 1980. - 253 с.

Елынцева, И.В. Словообразовательный словарь русского языка [Текст]/И.В.Елынцева, И.Л.Копылов/Под ред.А.А.Лукашанца. - Мн.: ТетраСистемс,2010. - 528с.

Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словобразовательный.В 2т./ [Текст]. 2-е изд., стереотипн. [Текст]/Т.Л. Канделаки. - М.:Рус.яз., 2001.

Канделаки, Т.Л. Семантика и мотивированность терминов [Текст] /Т.Л. Канделаки. - М.: Наука, 1977. - 256 с.

Качинская, И.Б. Матушко да батюшко [Текст]/И.Б. Качинская//Русская речь. 2008. - № 2. С. 102-108.

Ломтев, Т.П. Общее и русское языкознание [Текст] /Т.П. Ломтев. - М.: Издательство Наука, 1976. - 381 с.

Новиков, Л.А. Семантическое поле [Текст]/Л.А.Новиков//Русский язык: Энциклопедия/Под ред. Ю.Н. Караулова. - М.: Научное издательство Большая Российская Энциклопедия, 2003. - С. 458-459.

Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений [Текст] / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. - М.: Азбуковник, 1999 - 944с.

Русский язык: энциклопедия: репринтное издание [Текст]/Под ред. Ю.Н.Караулова. - М.: Научное издательство Большая Российская Энциклопедия, 2003. - 704с.

Русско-белорусский словарь. В 3т. [Текст] - Мн. : БЕЛЭН, 1998.

Словарь современного русского литературного языка. В 17т. [Текст] / Под. ред. А.Чернышева. - М.: Академия Наук СССР, 1950-1965.

Словарь русского языка XI-XVII вв. В 17т. [Текст] / Под.ред. Ф.П.Филина - М.: Академия Наук СССР, 1965-1995.

Старославянский словарь (по рукописям X - XI веков) : Около 10 000 слов [Текст]/ Э.Благова, Р.М.Цейтман, С.Геродес и др./Под ред.Р.М.Цейтлин, Р.Вечерки и Э.Благовой. - 2-е изд., стереотипн. - М.: Рус.яз., 1999. - 842с.

16.Тихонов, А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. В 2 т. [Текст] / А.Н.Тихонов. - М.:Рус.яз., 1990.

Толковый словарь русского языка начала XXI века. Активная лексика: около 85000 слов и устойчивых словосочетаний [Текст] / С-Пет.гос.ун-т, Фил. Фак., Ин-т филол. Исслед. СПбГУ акт.-сост.: Г.Н.Скляровская и др. / Под ред. Г.Н.Скляровской. - М.: Экспо, 2008.

Трубачев, О.Н. История славянских терминов родства и некоторых древних терминов общественного строя [Текст] /О.Н.Трубачев. - М.: Изд-во АН СССР, 1959. - 212с.

Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. [Текст] / М.Фасмер / и доп. О.Н.Трубачева. - М.: Прогресс, 1986-1987.

Черных, П.Я. Историко - этимологический словарь современного русского языка. В 2т. [Текст] / П.Я.Черных. - М.:Рус.яз., 1988-1989.

Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка [Текст] / Н.М. Шанский. - М.: Высш.школа, 1972 - 268с.

Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика [ Текст ] / Д.Н.Шмелев. - М.: Высш.школа, 1977 - 305с.

Шмелев, Д.Н. Лексикология [Текст] / Д.Н.Шмелев // Русский язык: Энциклопедия / Под. ред. Ю.Н.Караулова. - М.: Научное издательство Большая Российская Энциклопедия, 2003. - 415с.


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Основной функцией слова является его обозначающая роль предметная отнесенность слова. Слово может обозначать либо предмет, либо действие, либо качество или отношение. Слово, имеющее предметную отнесенность, может принимать форму:

    существительного (тогда оно обозначает предмет),

    глагола (тогда оно обозначает действие),

    прилагательного (тогда оно обозначает свойство),

    связи – предлога, союза (обозначает известные отношения).

Наиболее существенную роль в отражении действительности и переработке информации играет вторая функция слова «понятийное значение» слова. Под значением следует понимать способность слова:

    анализировать предметы,

    выделять существенные признаки предметов,

    обобщать их,

    относить предметы к определенной категории.

Слово является тем звеном, которое связывает сенсомоторные процессы и мышление. При всей внешней простоте оно обладает сложной структурой. Во-первых, слово имеет звуковую форму; во-вторых, оно обозначает предмет; в-третьих, – отражает общие и существенные свойства предметов (языковое значение слова). В процессе развития слово наполняется новым содержанием, стремится к превращению в понятие. Сказанное можно представить в виде семантического треугольника.

Однако все стороны семантического треугольника не формируются одномоментно. На первом этапе речевого развития звуковая оболочка слова временно приобретает самостоятельное значение (период автономной речи). Затем слово проходит через этап, когда оно выступает в качестве имени предмета, его части. Это период жёстких связей между словом и объектом. Для исследования степени жёсткости таких связей Выготский предлагал здоровым детям задания на переименование (например, называть чернильницу коровой и т.д.). Для детей младшего возраста задание было очень трудным. Перцептивный образ предмета определял его наименование. Между тем без отрыва слова от конкретного предмета невозможен следующий этап, когда благодаря слову возникает возможность отражения наиболее существенных и общих признаков предметов-то есть этап развития языкового значения слова, этап становления речи как инструмента мышления. Проиллюстрируем это на следующем примере:

У детей страдающих олигофренией, в тяжёлых случаях фиксируется наиболее ранний этап словообразования (жёсткая связь между словом и конкретным предметом). О.В. Виноградова (1956) провела эксперимент по исследованию звуковых и смысловых компонентов в слове. В основной части опыта испытуемому предлагалось одно тестовое слово (например, слово «кошка»). На него вырабатывался болевой рефлекс. После этого проверялось, какие из слов также вызывают условную болевую реакцию. Тяжело умственно отсталые дети реагировали на слова, близкие по звучанию (кошка, крошка, кружка и т.д.). В более лёгких случаях олигофрении у детей на первых уроках преобладали смысловые связи (кошка-животное), а в конце учебного дня, при утомлении – звуковые. Таким образом, у детей, страдающих олигофренией, нарушения возникают уже на уровне слова, что не может не привести к задержке всех сторон речи. В том числе одной из главных – становления речи как инструмента мышления. Этот пример объясняет, как задержка в процессе этапов развития слова приводит к задержке развития языкового значения слова.

Исследования психологов (Л.С. Выготского, А.Р. Лурия и др.) показывают, что слово не только указывает на определенный предмет, действие, качество или отношение. Слово вызывает к жизни целый комплекс ассоциаций, то есть за каждым словом обязательно стоит система разных связей: ситуационных, понятийных, звуковых и т.д. Например: слово «кошка» может вызвать связи по звуковому сходству (кошка – крошка, крышка, кружка, окошко). В ответ на это же слово могут всплывать и ситуационные связи (кошка – молоко – мышка), и понятийные связи (кошка – домашнее животное).

Комплекс ассоциаций, возникающий вокруг одного слова, называется «семантическим полем». (Л.А. Лурия).

Наличие «семантического поля» и позволяет человеку быстро производить отбор слов в процессе общения. А если мы забыли слово, и оно как бы находится «на кончике языка», мы ищем его среди «семантического поля».

Слова в норме группируются по каким-то определённым типам, то есть хранятся в памяти языка упорядоченно:

    по типу противопоставлений (парадигм).

    определёнными « семантическими полями».

«Семантическое поле» состоит из ядра, которое окружает периферия – концентры. Ядро должно быть самым объемным и только смысловым. «Семантическое поле», то есть «психологический портрет ребенка», строится на основе анализа результатов парадигматических ассоциат. В ответ на слово – стимул дети выдают ассоциаты по типу:

    ситуация;

    словотворчество;

    антонимии;

    синонимии;

    омонимии;

    понятийных связей;

    родовых отношений;

    переносного значения;

    тавтологий;

    звуковых связей;

    случайных связей;

Все типы ассоциат делятся на смысловые и несмысловые. К несмысловым ассоциатам относятся случайные и звуковые, а все остальные относятся к смысловым.

Ребенок не способен сразу смоделировать объемное «семантическое поле». Оно формируется постепенно. Сначала дети учатся моделировать небольшое «поле», связанное с определенной ситуацией, а затем постепенно его расширяют. При этом идет систематизация значений слов глаголов, прилагательных, наречий, существительных более абстрактного значения, которыми так бедна речь детей.

Одновременно с расширением «семантического поля» систематически развивается и функция словоизменения. Например: слово «зимнее» (какое?) – может вызвать ассоциаты – утро, дерево, солнце, дыхание, путешествие.

Существование «семантического поля» показывает, что отбор слов в процессе высказывания является для ребенка очень сложным процессом. Это и есть ни что иное, как «выбор ближайшего значения слова».

Данное теоретическое положение подтверждается и тем фактом, что любое слово обладает пучком значений – прямых и переносных. Например: слово «крыло» может обозначать:

    крыло птицы;

    крыло самолета;

    крыло здания и т.д.

Таким образом, приведенные теоретические положения подтверждают, что процесс восприятия и называния слова ребенком следует рассматривать как сложный процесс выбора «ближайшего значения слова» (А.Р. Лурия).

Исследования психологов показывают, что слово располагает аппаратом, который создает потенциальную возможность связи одних слов с другими словами. Связи, которые возникают между словами, принято называть валентностями слов. (А.Р.Лурия).

Вероятность вызывания к жизни слова зависит от тех лексических связей, которыми характеризуются слова. Исследования лингвистов, психологов показали, что слова имеют разное число потенциальных связей (валентностей). В русском языке слово имеет ограниченное количество валентностей. Существование валентностей и организация «семантических полей» значений слов позволяют «увидеть» те психологические механизмы, которые дают толчок к спонтанному (самостоятельному) развитию речи детей при ее недоразвитии. А именно:

    слово актуализирует цепь ассоциаций, что вызывает к жизни множество новых слов;

    облегчает поиск слов, более точных по смыслу;

    учит строить словосочетания;

    порождает схему целого высказывания;

    распространяет простое предложение до сложного на основе словосочетаний.

Все вместе взятое и является основой для программирования схемы целого высказывания.

Формирование системы семантических полей одно из направлений качественного развития лексики у детей дошкольного возраста, которое тесно связано с развитием мыслительных операций анализа, синтеза, обобщения, а также процессов классификации. Семантические поля представляют собой функционально-динамические структуры, которые характеризуются различными формами связей (линейными, иерархическими). Особенности формирования семантических полей у детей с общим недоразвитием речи представляют собой недостаточно изученный вопрос. Один из наиболее распространенных методов изучения семантических полей – использование ассоциативного эксперимента. Результаты вербально – ассоциативного эксперимента, проведенного Н.В. Серебряковой с группами детей 5–8 лет, имеющих общее недоразвитие речи и нормальное речевое развитие показали, что существуют некоторые общие закономерности формирования семантических полей, которые характерны как для детей с нормальным речевым развитием, так и для детей с общим недоразвитием речи. Были выделены следующие уровни организации семантических полей:

Первый уровень характеризуется несформированностью семантического поля. На этом этапе развития ребёнок опирается на восприятие окружающей обстановки, в качестве слов-реакций преобладают названия окружающих ребёнка предметов. Лексическая системность не сформирована. У детей преобладают случайные ассоциации. Значение слова включается в значение словосочетаний, в связи с чем распространенными являются синтагматические ассоциации.

Второй уровень характеризуется усвоением связей слов, значительно отличающихся друг от друга по семантике, но обозначающих предметы, ситуативно связанные между собой. Это проявляется в преобладании тематических ассоциаций, которые опираются на определённые образы (представления), например, дом – крыша, высоко – дерево. Таким образом, связь между словами имеет образный, мотивированный характер. Семантическое поле ещё структурно не организованно, не оформлено.

Третий уровень. В рамках третьего уровня в ассоциативном эксперименте на смену образным связям приходят связи между словами, семантически близкими, которые отличаются лишь одним дифференциальным семантическим признаком, что проявляется в преобладании парадигматических ассоциаций (дерево – берёза, высоко – низко). Происходит дифференциация структуры семантического поля. Выделяется ядро, центр семантического поля, наиболее характерными отношениями которого являются группировка и противопоставление. Случайные ассоциации полностью исчезают. Менее представленными оказываются синтагматические и тематические ассоциации.

Исследование показало, что с возрастом меняется характер вербальных ассоциаций, что отражает особенности формирования семантических полей.

У дошкольников с нормальным речевым развитием наблюдаются 2 и 3 уровни сформированости семантических полей.

У детей с ОНР 5–7 лет отмечается задержка в формировании семантических полей по сравнению с нормой. У них выявлены 1 и 2 уровни организации семантических полей.

Организация семантических полей у детей с ОНР имеет определённые особенности, которые проявляются в характере вербальных ассоциаций. Основными из этих особенностей можно считать следующие:

    вербальные ассоциации у детей с ОНР в большей степени, чем у детей с нормальным речевым развитием, носят немотивированный, случайный характер;

    в процессе формирования семантических полей у дошкольников с ОНР наибольшую трудность вызывают выделение центра (ядра) семантического поля и его структурная организация;

    у дошкольников с ОНР выявляется значительно меньший объём семантического поля, что проявляется в ограниченном количестве смысловых связей. Так, в парадигматических ассоциациях у дошкольников с ОНР преобладают аналогии по сходству. Отношения противопоставления, родовидовые отношения встречаются редко.

В то же время отношения противопоставления в норме к 7 годам составляют 55% всех парадигматических ассоциаций.

    Латентный период реакции на слово-стимул при ОНР гораздо длительнее, чем в норме: в норме – до 10 сек., при ОНР – до 40 сек.

Таким образом, у дошкольников с ОНР процесс систематизации лексики и формирования семантически полей осуществляется в более поздние сроки и имеет качественные особенности по сравнению с нормой.

Из этого следует, что необходимо применять методику, которая бы отвечала задаче формирования семантических полей у детей с общим недоразвитием речи. Решением проблемы может быть логопедическая работа, основанная на технологии формирования семантических представлений, как особое направление логопедической работы над словом как единицей языка.

Это обеспечивает развитие качественной стороны лексики, возможности сознательного выбора для каждого высказывания наиболее адекватных языковых средств, т.е. собственно языковое развитие. Задачами этого направления работы являются, обучение ребёнка пониманию многозначности слова, овладение синонимами и антонимами, умению правильно понимать, выбирать и употреблять слова в различных контекстах. Эта работа начинается в дошкольном и наиболее интенсивно проводится в школьном возрасте. Дети учатся распознавать многозначность слова с использованием одновременно синонимов и антонимов. Для этого в логопедические занятия включают специальные лексические упражнения по подбору синонимов к словосочетаниям, составлению предложений с отдельными словами и со словами синонимического ряда. Их нужно проводить длительно и систематически, обучая детей умению ориентироваться на смысловые оттенки, находить в синонимах не только сходство, но и оттенки их различий.

При работе над антонимами ребёнка учат сопоставлять предметы и явления по различным признакам, стимулируют активный словарь.

Таким образом, работа над смысловой стороной речи включает ряд приёмов, сочетание которых обеспечивает эффективность работы в целом и способствует развитию связной речи.

При работе над лексикой необходимо учитывать и психолингвистический аспект механизма возникновения специфических затруднений в овладении словарным запасом. Трудности речевого высказывания обусловлены не только характерными для конкретного речевого дефекта нарушениями – например моторными нарушениями при дизартрии, но и недостаточностью языковых операций на уровне процессов, связанных с выбором нужного слова. При разных клинических формах эта недостаточность специфически обусловлена. Так нарушение речевых кинестезий при дизартрии приводит к недостаточной упроченности образа слов. Кинестетические связи, стоящие за отдельными словами, уравниваются, и ребёнок испытывает выраженные затруднения в нахождении нужного слова, что проявляется в своеобразных псевдоамнестических расстройствах. Это объясняет затруднения, которые испытывает ребёнок при введении лексических единиц в систему синтагматических связей и парадигматических отношений.

Известно, что каждое слово в речи функционирует как словоформа, т.е. в нём одновременно воспринимается лексическое и грамматическое значение. Грамматические значения слов обусловлены их лексическим значением. При этом лексическое значение становится предельно обобщённым, абстрактным понятием. Например, дети узнают, что имя существительное обозначает предмет. «Предмет» как лексическая категория приобретает предельно обобщённый смысл и новое качество, которое и обозначается термином – «имя существительное».

Формирование лексико-грамматической стороны речи осуществляется как единый неразрывный процесс. При этом обращается особое внимание на усвоение ребёнком однокоренных слов, подготовку его к овладению морфологическим анализом. Необходимость такой работы обусловлена тем, что дети испытывают существенные трудности при овладении грамотным письмом.

«Грамотное написание, очевидно, определяется не только знанием правила. Оно подготавливается еще задолго до его прохождения опытом устного общения и обобщениями, возникающими в этом опыте. Нормально говорящий ребенок практически овладевает морфологическим анализом, составляющим предпосылку правописания. Он знает из опыта услышанных и произносимых им самим слов, что слово «гриб» имеет в качестве своеобразного фона и слова: грибы, грибами, грибок и т.п. В процессе школьного обучения правило оформляет его практические сведения, превращает их в осознанное знание, становится справочником, руководящим положением для разнообразных случаев. Но для того чтобы правило сыграло эту роль оно должно быть понято ребенком, должно опираться на некоторый уровень его практических знаний. Иначе оно не может быть усвоено или его усвоение остается формальным.

Иное дело у детей с недоразвитой речью. Их опыт речевого общения слишком беден, формирование речи протекало в аномальных условиях (позднее начало, бедность запаса, ограниченность общения, дефект восприятия и пр.). Нечеткое различение фонем (в том числе и гласных) еще более затрудняет образование тех обобщений, которые подготавливают ребенка к грамотному письму. То есть надлежащей готовности к усвоению правила нет. Результатом такого отсутствия готовности оказывается разрыв между уровнем речевого развития и сообщаемым в школе материалом. Дети нуждаются в специальных занятиях, которые подготовили бы их к усвоению орфографического навыка.

Для того чтобы понять причину большого количества орфографических ошибок на безударные гласные, на правописание звонких и глухих согласных необходимо обратится к факту недоразвития лексического запаса у детей с ОНР. Бедность и статичность словарного запаса проявляется, в частности, в затруднениях при подборе родственных слов, в нахождении определенных словоформ. Правила же предполагают умение учащихся подыскивать проверочные слова так, чтобы ударение падало на сомнительную гласную или так, чтобы сомнительная согласная оказалась перед гласным звуком. Чтобы подобрать проверочное слово надо обладать достаточным запасом слов, понимание этих слов должно достигнуть определенного уровня обобщения. Ребенок должен уметь подмечать сходство значений однокоренных слов. Но он оказывается неподготовленным к довольно сложной деятельности, какой является подбор однокоренных слов, операция затруднена из-за ограниченности словарного запаса. (Р.Е. Левина).

На неточную сформированность словарного запаса в плане формирования основного и производного значения слов указывает в своем исследовании: «Особенности подбора проверочных слов младшими школьниками с нерезко выраженным общим недоразвитием речи» Туманова Т.В.

Анализ полученных данных позволил сделать следующие заключения:

    запас мотивированной лексики у детей с нерезко выраженным общим недоразвитием речи ограничен по сравнению с нормально говорящими сверстниками;

    младшие школьники с нерезко выраженным недоразвитием речи не всегда могут адекватно определить, какая часть слова нуждается в проверке;

    у них нарушены операции выбора слова из словообразовательной парадигмы.

Автор подчеркивает неготовность младших школьников с нерезко выраженным общим недоразвитием речи к усвоению механизмов проверки слов на основании традиционных педагогических методик и необходимость дополнять традиционную логопедическую работу, уже начиная со старшего дошкольного возраста, методикой, позволяющей сформировать систему словообразовательных деривационных отношений, существующих в языке.

Л.Ф. Спирова заключает «Для того чтобы учащиеся могли более полно усвоить значение слов, очень важно, чтобы они овладели не только семантикой слова, способам его употребления в различных словосочетаниях, но и практически научились различать его структурные элементы, такие как корень, суффикс, приставка. Известно, что понимание значений слов находится в тесной зависимости от того, насколько ребенок различает морфологический состав слова. Поэтому речевой материал, который усваивается детьми, должен группироваться не только по тематическим признакам, но и по лексико-грамматическим – на основе сходства значений слов, по общности значения либо корня, либо приставки, либо суффикса. Большое значение должно уделяться работе по усвоению детьми однокоренных слов Дети с недоразвитием речи каждое однокоренное слово воспринимают как совершенно новое, самостоятельное, не связанное по смыслу и не сходное по звучанию со словами, образованными от одного и того же корня. Усвоение однокоренных слов и способов их образования, с одной стороны, есть средство расширения словаря, с другой стороны, практическое подведение детей к овладению морфологическим анализом слова».

Поскольку проверка правильности написания слов во многих случаях зависит от умения подобрать однокоренное проверочное слово, можно предположить, что у школьников, недостаточно владеющих навыками словообразования, количество орфографических ошибок будет весьма значительным, и они будут носить стойкий и постоянный характер. Наше исследование позволило установить непосредственную зависимость между орфографическими ошибками и уровнем словообразовательной компетенции младших школьников с О.Н.Р. Это привело нас к убеждению, что целенаправленное развитие соответствующих навыков словообразования позволит в значительной степени повысить грамотность детей. Задачей нашего дальнейшего исследования является разработка нового методического направления работы по формированию словообразовательной системы языка у дошкольников, а затем и у школьников с недоразвитием речи. Это должна быть научно обоснованная пошаговая методика, основывающаяся на максимально наглядной презентации тех словообразовательных правил, отношений и системы, которые существуют в языке. (Туманова Т.В.)

Методической базой для развития технологии логопедической работы основанной на формировании семантических представлений послужил материал учебно-методического пособия д.п.н. З.А. Репиной «Поле речевых чудес». Д.п.н. профессор З.А. Репина разработала методику развития словаря через расширение семантического поля слов. Опыт, представленный в этом учебном пособии получил свое дальнейшее развитие в материалах, разработанных участниками педагогической мастерской.